¿Alguna vez has pensado en ir a Italia, Tom y traértelo de vuelta? | Open Subtitles | هل فكرت يوماً بالذهاب إلى ايطاليا يا توم لكي تعيده إلي |
No le podias permitir ir a la autoridad de transportes con lo que sabía. | Open Subtitles | لم تستطع السماح له بالذهاب إلى سلطة النقل مع ما كان يعرف |
Quería ir a la universidad, pero mi papá compró una piscina con ese dinero. | Open Subtitles | رغبت بالذهاب إلى الكلية, لكن والدي اشترى بركة سباحة بدلاً من ذلك. |
Así que hemos decidido dejaros ir al "Baile de Bienvenida" esta noche. | Open Subtitles | وايضاُ قد قررنا بالسماح لكم بالذهاب إلى حفلة الخريجين الليلة |
Y lo siguiente que sabe Ernie es que le hará ir al campamento de ajedrez. | Open Subtitles | والشيء التالي الذي يعرفه أرني أنها سوف تسمح له بالذهاب إلى معسكر الشطرنج |
Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. | UN | وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة. |
Si yo hubiera derramado un cubo de agua sucia sobre la anciana señora, no me permitirían ir a las películas. | Open Subtitles | إذا كنتُ ألقيت بدلوٍ من الطعام في حضن السيدة العجوز لم يكن سيُسمح لي بالذهاب إلى فيلم |
Dijiste que querías ir a Harvard para poder trabajar en Pearson Hardman, ¿verdad? | Open Subtitles | أنتي قلت بأنك ِ ترغبين بالذهاب إلى هارفرد أليس كذلك ؟ |
En el pueblo dicen que no la dejas ir a la escuela. | Open Subtitles | في القرية يقولون أنك لا تسمح لها بالذهاب إلى المدرسة. |
Bien entonces comienzas a ir a mi oficina a partir de mañana. | Open Subtitles | حسناً اذا من الغد ابدأ بالذهاب إلى مكتبي , فهمت |
Liu y su familia pidieron que se les autorizara a ir a los Estados Unidos para seguir un tratamiento y visitar a su familia, auotrización que obtuvo. | UN | وطلب ليو وأقرباؤه السماح له بالذهاب إلى الولايات المتحدة لالتماس العلاج وزيارة أسرته وتم الحصول على الإذن بذلك. |
Únicamente en algunos centros las personas reagrupadas obtienen de vez en cuando autorización para ir a sus tierras. | UN | ويسمح للأشخاص من حين لآخر بالذهاب إلى حقولهم في بعض المواقع فقط. |
Si alguien quiere licor, debe ir a una licorería; pero no debe ir a una licorería a comprar una pierna de cordero. | UN | فإذا أراد الإنسان النبيذ، فعليه بالذهاب إلى حانوت النبيذ؛ ولا ينبغي أن يذهب إليه طلبا لفخذ من الضأن. |
Aun en el caso de que los empleadores permitieran a las niñas ir a la escuela, las escuelas tendrían que organizarse para adaptarse a sus horarios de trabajo. | UN | حتى إذا سمح أرباب العمل للفتيات بالذهاب إلى المدارس، يتعين تشكيل نظام المدارس لكي يلائم جداول أعمالهن. |
Al menos McGee y Fornell tenían el sentido común para ir al hospital. sí, | Open Subtitles | على الاقل ماغي وفورنيل كان لديهم الحس السليم بالذهاب إلى المستشفى نعم، |
Lo habían atado de manos y piernas y no le habían permitido ir al lavabo. | UN | وقد شد وثاق يديه وساقيه، كما لم يسمح له بالذهاب إلى المرحاض. |
Le permitían ir al lavabo una vez al día y ocupaba una celda fría y oscura. | UN | وكان يسمح له بالذهاب إلى المرحاض مرة واحدة في اليوم، فيما كانت الزنزانة باردة ومظلمة. |
Los niños mayores deben asistir a la escuela secundaria en Stanley donde hay un albergue con régimen de internado, financiado por el Gobierno. | UN | أما اﻷطفال اﻷكبر سنا فملزمون بالذهاب إلى المدرسة الثانوية في ستانلي حيث يوجد نُزل داخلي تموله الحكومة. |
Dime que vaya a la embajada mañana a primera hora para entregar los sellos. | Open Subtitles | أخبرنى بالذهاب إلى السفارة أول شئ فى الصباح وتسليم تلك الطوابع |
Es por eso que, después de 10 años de ocultar mi identidad, he decidí arriesgarme yendo a Corea del Sur | TED | ولهذا، وبعد عشر سنوات من إخفاء هويتي قررت المخاطرة بالذهاب إلى كوريا الجنوبية |
Las mujeres refugiadas, en particular, han sido víctimas de actos de violencia sexual al tener que desplazarse a zonas alejadas en busca de leña. | UN | وتعرضت اللاجئات بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء مجازفتهن بالذهاب إلى المناطق النائية بحثا عن حطب الوقود. |
Hablan abiertamente de la violación pero no quieren arriesgarse a acudir a los tribunales. | UN | ويتحدث هؤلاء النساء بحرية عن الاغتصاب ولكنهن لن يخاطرن بالذهاب إلى المحاكم. |
A continuación, aceptamos acudir al extranjero, a la calle Kléber, en París. | UN | ثم قبلنا بعد ذلك بالذهاب إلى جهة أخرى، هي شارع كليبير في باريس. |
A su mujer, que fue quien recibió la notificación, le dijo un supervisor de la Administración Civil que fuera a Jericó. | UN | وأمر مشرف في اﻹدارة المدنية زوجة الفلسطيني، التي تلقت أمر اﻹخلاء، بالذهاب إلى أريحا. |
Actualmente los funcionarios internacionales pueden entrar en el Iraq únicamente para llevar a cabo operaciones de socorro humanitario de emergencia, operaciones de seguridad u otras operaciones que se consideren esenciales. | UN | ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية. |
El orador deplora que las autoridades israelíes no hayan autorizado a los miembros del Comité para visitar los territorios ocupados. | UN | وأعرب المتكلم عن أسفه لكون السلطات اﻹسرائيلية رفضت اﻹذن ﻷعضاء اللجنة بالذهاب إلى اﻷراضي المحتلة. |
Se hacen distinciones y se permite, por ejemplo, que los alumnos vayan a la escuela. | UN | وتجري عمليات تمييز ويسمح، على سبيل المثال، للطلبة بالذهاب إلى المدارس. |
La autora expone como ejemplo de las dificultades en materia de salud el que su madre lleva varios meses pendiente de que el coronel jefe del penal autorice la salida de su madre al hospital para que le realicen unas radiografías por un problema en la rodilla. | UN | وكمثال على الصعوبات القائمة فيما يتصل بالمسائل الصحية، تذكر صاحبة البلاغ أن والدتها بقيت تنتظر عدة أشهر، إذنا من مدير السجن يسمح لها بالذهاب إلى المستشفى للقيام بصورة بالأشعة لركبتها. |
135. En mayo de 1995, las autoridades militares del municipio ordenaron a unos 200 aldeanos que fueran a la isla de Heinze por dos semanas, donde despejaron terrenos, construyeron una plataforma para helicópteros, barracas de bambú y una casa de huéspedes de madera. | UN | ١٣٥ - في أيار/مايو ١٩٩٥، أمرت السلطات العسكرية للبلدة ٢٠٠ قروي تقريبا بالذهاب إلى جزيرة هاينزى حيث قضوا أسبوعين في تهيئة اﻷرض وتشييد منصة لهبوط الطائرات العمودية وبناء ثكنة من قصب الخيزران وبيت ضيافة من الخشب. |