"بالرأي العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la opinión pública
        
    • a la opinión
        
    Al reunirse las fuerzas, será preciso obrar con flexibilidad, pues algunos países deberán hacer frente a limitaciones constitucionales y problemas con la opinión pública. UN وينبغي التزام جانب المرونة في جمع القوات على اعتبار أنه توجد بلدان تعاني من قيود دستورية ومن مشاكل تتصل بالرأي العام.
    Manifiesta el más absoluto desprecio a la opinión pública internacional y al reclamo de la aplastante mayoría de los Estados soberanos e independientes. UN كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة.
    El Ministro se refirió al menosprecio que esas explosiones mostraban para con la opinión pública mundial. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    Por ejemplo, la integración de la problemática de la desertificación en los programas educativos y las estrategias de comunicación con la opinión pública de cada país. UN وينطبق هذا القول نفسه على إدماج إشكاليات التصحر في البرامج التربوية وفي استراتيجيات الاتصال بالرأي العام الوطني.
    En un país donde los medios gubernamentales o privados manipulan la opinión pública no puede existir una auténtica democracia. UN فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة.
    Un país en el que la opinión pública esté manipulada por el gobierno o por medios de comunicación privadas no puede tener una democracia que funcione. UN ولا يمكن أن تقوم ديمقراطية صحيحة في بلد إذا كانت وسائل الإعلام الخاصة فيه تتلاعب بالرأي العام.
    Mientras que la libertad de prensa es esencial, los periodistas no deben falsear las pruebas para manipular la opinión pública. UN وأكد أن كفالة حرية الإعلام شرط أساسي، غير أنه يتعين على الصحفيين الامتناع عن تزييف الأدلة من أجل التلاعب بالرأي العام.
    Si bien la libertad de prensa es fundamental, los periodistas no deben falsificar las pruebas para manipular a la opinión pública. UN ولئن كانت حرية الصحافة أساسية، فينبغي ألا يزيف الصحفيون الأدلة للتلاعب بالرأي العام.
    Pero ha acusado al senador Allgood de manipular a la opinión pública. Open Subtitles ولكنك اتهمت السناتور علناً بأنه يتلاعب بالرأي العام
    Su preocupación por la opinión pública indica que tienen problemas de conciencia. Open Subtitles إهتمامك بالرأي العام ، يظهر ضميراً مؤنباً
    Gobernador, no tengo ni la paciencia ni el tiempo para explicarme a alguien que aún se preocupa tanto de la opinión pública. Open Subtitles أيها المحافظ ليس لديّ الوقت ولا الصبر لأبرر موقفي لشخص لازال مهتمًا بالرأي العام
    Estos mismos círculos políticos españoles pretenden hoy manipular a la opinión pública internacional con falsas acusaciones de fraude electoral y violación de derechos humanos contra el Gobierno. UN واليوم، تحاول نفس هذه الدوائر السياسية الاسبانية التلاعب بالرأي العام الدولي عن طريق اتهام الحكومة كذبا بتزوير الانتخابات وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, se reconoce que la situación no podrá cambiarse con meros pronunciamientos retóricos ni mediante llamamientos de las Naciones Unidas o de otros foros, sino únicamente por una dirección política esclarecida que cuente con el apoyo de la opinión pública de los Estados donantes. UN غير أنــه اعترف بأنــه لا يمكن عكس اتجاه هذه الحالة عن طريق كلمات أو مناشدات تصدر عن اﻷمم المتحدة أو أي منتدى آخر، بل عن طريق القيادة السياسية المستنيرة المدعومة بالرأي العام في الدول المانحة.
    El otorgamiento de licencias de radio y televisión a los partidos políticos y las personalidades o los grupos de interés relacionados con ellos no debe utilizarse para manipular a la opinión pública o impedir la expresión de opiniones lícitamente divergentes o contrarias. UN ولا ينبغي أن تستخدم عملية منح تراخيص البث اﻹذاعي لﻷحزاب السياسية وللشخصيات أو للمصالح المرتبطة بها كفرصة للتلاعب بالرأي العام أو لمنع إذاعة رأي مخالف أو معارض يكفله القانون.
    Los Estados Unidos no deben seguir utilizando la cuestión de la paz y la seguridad en la península de Corea para burlarse de la opinión pública mundial. UN وليس من الجائز للولايات المتحدة بعد اليوم أن تستخدم مسألة السلام واﻷمن بشبه جزيرة كوريا في الاستخفاف بالرأي العام العالمي.
    Además de los salvajes ataques perpetrados contra la población civil, se ha atacado también al personal de mantenimiento de la paz o se le ha usado para manipular la opinión pública internacional. UN فباﻹضافة إلى الهجمات الوحشية على المدنيين كان حفظة السلام أهدافا بدورهم، أو استخدموا كرهائن للتلاعب بالرأي العام الدولي.
    La delegación coreana ha indicado que el Gobierno desea revisar esta ley pero se enfrenta con la opinión pública, y que la Ley es el reflejo de la sociedad y de su historia. UN لقد ذكر الوفد الكوري أن الحكومة كانت تريد مراجعة هذا القانون، ولكنها اصطدمت بالرأي العام وأن هذا القانون هو انعكاس للمجتمع ولتاريخه.
    Sin lugar a dudas, la actitud general de la KFOR y de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) hace patente la tendencia a manipular a la opinión pública internacional y al propio Consejo de Seguridad, incluso en el caso de brutales matanzas terroristas en masa. UN والموقف العام لقوة كوسوفو وبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يعكس، ولا شك، ميلا إلى التلاعب بالرأي العام الدولي وبمجلس اﻷمن نفسه، حتى في الحالات التي ترتكب فيها مجازر إرهابية وحشية جماعية.
    Es preciso impedir que el Gobierno Nacional de Transición abrigue la ilusión de que mediante la amenaza de denigrarlos ante la opinión pública internacional logrará silenciar a quienes tienen legítimas preocupaciones por su seguridad nacional. UN ولا يمكن أن يُسمح للحكومة الوطنية الانتقالية بالتمادي في توهمها أن التلويح بالرأي العام السلبي يمكن أن يسكت ويخرس أصحاب الشواغل المشروعة فيما يتعلق بأمنهم القومي.
    La solicitud de Azerbaiyán tiene motivaciones políticas y está destinada a manipular a la opinión pública. UN 34 - ونبه إلى أن الدافع من وراء طلب أذربيجان سياسي يستهدف التلاعب بالرأي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more