"بالراحة والاستجمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de descanso y recuperación
        
    Las federaciones apoyaron también las recomendaciones en materia de descanso y recuperación. UN وتؤيد الاتحادات أيضا التوصيات المتعلقة بالراحة والاستجمام.
    Algunas prestaciones de descanso y recuperación UN عقود خبراء استشاريين بعض الاستحقاقات المتعلقة بالراحة والاستجمام
    Algunas prestaciones de descanso y recuperación UN عقود خبراء استشاريين بعض الاستحقاقات المتعلقة بالراحة والاستجمام
    También se pidieron aclaraciones sobre el ciclo de vacaciones en el país de origen cada 12 meses y su relación con el viaje de descanso y recuperación. UN 217 - وطلبت أيضا توضيحات عن إجازة زيارة الوطن كل اثني عشر شهرا وعلاقتها بالراحة والاستجمام.
    La política de descanso y recuperación debe incluir la posibilidad de que los funcionarios regresen a su lugar de residencia permanente, como sucede en la mayoría de los sistemas nacionales, o de que se trasladen a otro lugar y reciban dietas. UN ويجب أن تراعي السياسة المتعلقة بالراحة والاستجمام خيارات إرسال الموظفين إلى مكان إقامتهم الدائمة، كما هو الحال في معظم النظم الوطنية، أو إرسالهم إلى مكان آخر ودفع بدل الإقامة اليومي لهم.
    La diferencia obedece a la necesidad de mayores recursos en concepto de descanso y recuperación en lo referente a la aplicación de medidas de armonización de las condiciones de servicio sobre el terreno, así como a la propuesta de crear otras 7 plazas de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN 136 - يعزى الفرق إلى احتياجات إضافية تتعلق بالراحة والاستجمام ناشئة عن تنفيذ مواءمة شروط الخدمة في الميدان، وإلى الإنشاء المقترح لسبع وظائف مؤقتة إضافية لمتطوعي الأمم المتحدة.
    En esas circunstancias, la política de descanso y recuperación debía incluir la posibilidad de que los funcionarios regresasen a su lugar permanente de residencia, como sucedía en la mayoría de los sistemas nacionales, o de que viajaran a otro lugar y pagarles dietas. UN وفي مثل هذه الظروف، يجب على السياسة المتعلقة بالراحة والاستجمام مراعاة خيارات إرسال الموظفين إلى مكان إقامتهم الدائمة، كما هو الحال في معظم النظم الوطنية، أو إرسالهم إلى مكان آخر ودفع بدل الإقامة اليومي لهم.
    Al respecto, el representante exhortó a que se procediera sin demora y con urgencia a tratar las cuestiones relativas a los períodos de descanso y recuperación y a examinar el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, habida cuenta de que la aprobación de la resolución 65/248 en la Asamblea había producido la suspensión del pago de dietas con efecto al 1 de julio de 2011. UN ودعا في هذا الصدد إلى الانكباب بعجالة على معالجة المسائل المتصلة بالراحة والاستجمام واستعراض نظام التنقل والمشقة، وذلك لأن قرار الجمعية 65/248 أدى إلى تعليق سداد بدلات الإقامة اليومية اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2011.
    En lo que respecta a los gastos de viaje, el Secretario General señala que no se prevén aumentos significativos de los gastos de la Secretaría de las Naciones Unidas dada la disponibilidad de vuelos de las Naciones Unidas para la mayoría de los viajes con fines de descanso y recuperación. UN 6 - وفيما يتعلق بتكاليف السفر، يبين الأمين العام أنه من غير المتوقع أن تتحقق زيادات كبيرة في التكاليف بالنسبة للأمانة العامة للأمم المتحدة نظراً لتوافر رحلات الأمم المتحدة الجوية لأغلب السفريات الخاصة بالراحة والاستجمام.
    Un miembro de la Comisión señaló que, durante la visita al Afganistán, la Comisión había tenido conocimiento de que los pagos de la suma fija en relación con el viaje de descanso y recuperación podían haberse ajustado al alza para que los beneficiarios gozaran de un margen para gastos durante el período de descanso y recuperación. UN 214 - ولاحظ أحد أعضاء اللجنة أنها أحيطت علما خلال زيارتها لأفغانستان بأن مبالغ السفر الإجمالية المرتبطة بالراحة والاستجمام قد تكون عُدلت بالزيادة لتتضمن بعض التغطية للمصروفات في فترات الراحة والاستجمام.
    Si se conceden automáticamente cuatro semanas de descanso y recuperación al personal asignado a lugares de destino del sistema de las Naciones Unidas en los que se paga la prestación por peligrosidad, no se prevén aumentos significativos en los gastos de viaje de la Secretaría de las Naciones Unidas dada la disponibilidad de vuelos de las Naciones Unidas para la gran mayoría de los viajes con fines de descanso y recuperación. UN إذا تم تلقائيا تطبيق دورة للراحة والاستجمام تتواتر كل أربعة أسابيع على مراكز العمل في منظومة الأمم المتحدة التي يسدد فيها بدل الخطر للموظفين، فليس من المتوقع أن تكون هناك زيادات كبيرة في تكاليف السفر بالنسبة للأمانة العامة للأمم المتحدة بسبب توافر رحلات الأمم المتحدة الجوية فيما يتعلق بالغالبية العظمى من السفريات الخاصة بالراحة والاستجمام.
    c) Mayores gastos comunes de personal, en vista de la inclusión de los reembolsos de 450 dólares por persona para los viajes de descanso y recuperación en vista de la suspensión de los vuelos semanales de la UNAMA a Dubai, donde el personal de la Misión desplegado en todos los emplazamientos del Afganistán está autorizado a viajar con fines de descanso y recuperación. UN (ج) زيادة التكاليف العامة للموظفين، في ضوء إدراج المبالغ التي ستسدد للموظفين بواقع 450 دولارا للموظف الواحد للسفر بغرض الراحة والاستجمام بالنظر إلى وقف الرحلات الجوية الأسبوعية الخاصة بالبعثة إلى دبي حيث يؤذن لموظفي البعثة الذين يتم نشرهم في جميع المواقع في أفغانستان بالراحة والاستجمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more