La Argentina rinde homenaje a los hombres y mujeres que han dado sus vidas en el cumplimiento de las tareas asignadas por las Naciones Unidas. | UN | وتشيد اﻷرجنتين بالرجال والنساء الذين قدموا أرواحهم وفاء للمهام التي أوكلتها اﻷمم المتحدة اليهم. |
Rindo también homenaje a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y otras organizaciones asociadas y siguen trabajando en condiciones difíciles. | UN | كما أشيد بالرجال والنساء الذين يخدمون الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ذات الصلة ويعملون في ظل ظروف صعبة. |
Rindo homenaje igualmente a los hombres y mujeres que prestan servicio en las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas en condiciones difíciles. | UN | وأشيد كذلك بالرجال والنساء العاملين في الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة الذين يعملون في ظل ظروف صعبة. |
El Ministerio de Defensa creó un grupo de trabajo para la resolución del asunto de la igualdad de trato para el hombre y la mujer. | UN | 15 - وأنشأت وزارة الدفاع فريقاً عاملاً معنياً بحسم مسألة المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالرجال والنساء. |
El Congo rinde homenaje a los hombres y las mujeres comprometidos a aliviar el sufrimiento de tantos seres humanos. | UN | وأضاف أن الكونغو يشيد بالرجال والنساء الذين التزموا بتخفيف آلام أعداد غفيرة من البشر اﻵخرين. |
El deterioro económico ha afectado a hombres y mujeres de diferente manera. | UN | وأضر التدهور الاقتصادي بالرجال والنساء بطرق مختلفة. |
Los informes presentados muestran, entre otras cosas, que esos proyectos proporcionaron un importante foro en el que los padres y los jóvenes pudieron debatir las actitudes y la forma en que se presenta a las mujeres y los hombres en los medios de información y la Internet. | UN | وتبين التقارير، ضمن جملة أمور، أن المشاريع تعمل كمحفل هام للآباء والشباب لمناقشة أنماط السلوك والقوالب التي تتصل بالرجال والنساء في أوساط الإعلام وفي الإنترنت. |
Antes de finalizar, quiero saludar a todos los que han estado al servicio de la Organización durante estos últimos 50 años y rendir un homenaje muy particular a los hombres y mujeres que consintieron el sacrificio de su vida. | UN | وأود قبل أن أختتم أن أحيي جميع الذين كانوا في خدمــة المنظمــة طــوال الخمسين عاما الماضية، وأن أشيــد اشادة خاصة بالرجال والنساء الذين أودوا بحياتهم في خدمتها. |
Australia rinde homenaje a los hombres y mujeres de la Fuerza Internacional en Timor Oriental y de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental por su compromiso y, en demasiados casos, por su sacrificio. | UN | إن استراليا تشيد بالرجال والنساء في القوة الدولية وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لالتزامهم، وفي كثير من الحالات لتضحياتهم. |
También elogiamos a los hombres y mujeres que han prestado y prestan servicios en la FNUOS y en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano por su valentía y su compromiso con la causa de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونشيد أيضا بالرجال والنساء الذين عملوا ويعملون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان على شجاعتهم والتزامهم بقضية السلم والأمن الدوليين. |
El Comité Especial rinde homenaje a los hombres y mujeres que han prestado y prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz por su gran profesionalidad, dedicación y valor. | UN | 33 - وتشيد اللجنة الخاصة بالرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام لما أبدوا من مستوى راق في الاحترافية والتفاني والشجاعة. |
El Comité Especial rinde homenaje a los hombres y mujeres que han prestado y prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz por su gran profesionalidad, dedicación y valor. | UN | 33 - وتشيد اللجنة الخاصة بالرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام لما أبدوا من مستوى راق في الاحترافية والتفاني والشجاعة. |
El Consejo de Seguridad rinde un sentido homenaje a todos los hombres y mujeres que han prestado y siguen prestando servicios en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz por su elevado nivel de profesionalidad, abnegación y valentía. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن إشادته البالغة بالرجال والنساء الذين خدموا ولا زالوا يخدمون في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، لما يتمتعون به من سلوك مهني رفيع ومن إخلاص وشجاعة بالغين. |
El Comité Especial rinde homenaje a los hombres y mujeres que han prestado y prestan servicios en operaciones de mantenimiento de la paz por su gran profesionalidad, dedicación y valor. | UN | 27 - وتشيد اللجنة الخاصة بالرجال والنساء الذين خدموا وما زالوا يخدمون في عمليات حفظ السلام لما أبدوه من مستوى راق في الاحتراف والتفاني والشجاعة. |
La legislación de Armenia contempla la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer, que a su vez se ve reforzada por los acuerdos internacionales que se han ratificado. | UN | 52 - وأضافت قائلة إن المساواة في الحقوق فيما يتعلق بالرجال والنساء في أرمينيا شيء أرساه القانون ويزداد رسوخا بفضل التصديق على الاتفاقات الدولية. |
Respuesta: Los derechos respectivos del hombre y la mujer a la transmisión de la nacionalidad que figuran a continuación están consagrados en la Ley No. 61-112 de 12 de junio de 1961, por la que se establece el Código de la Nacionalidad Mauritana. | UN | القوانين الخاصة بالرجال والنساء فيما يتعلق بنقل جنسيتهم مبينة كالتالي أدناه بموجب القانون رقم 61-112 الصادر في 12حزيران/يونيه 1961 الذي يتناول قانون الجنسية الموريتانية. |
a) Tratar de velar por que se recojan, compilen, analicen y presenten por sexo y edad estadísticas sobre la persona que reflejen los problemas y cuestiones relativos al hombre y la mujer en la sociedad; | UN | )أ( كفالة جمع اﻹحصائيات ذات الصلة باﻷفراد وتبويبها وتحليلها وعرضها مصنفة حسب الجنس والعمر، وكفالة أن تعبر تلك الاحصائيات عن المشاكل والقضايا والمسائل المتصلة بالرجال والنساء في المجتمع؛ |
Además, el Fondo ha preparado y patrocinado varias publicaciones sobre las mejores prácticas en relación con los hombres y las mujeres indígenas. | UN | 10 - كما ساهم الصندوق في إعداد ورعاية منشورات مختلفة عن أفضل الممارسات المتعلقة بالرجال والنساء من الشعوب الأصلية. |
Deseo expresar nuestra admiración y gratitud a todos los hombres y las mujeres que sirven bajo la bandera de las Naciones Unidas en las operaciones de paz que se llevan a cabo en todo el mundo. | UN | وأود أن أعرب عن إعجابنا بالرجال والنساء الذيــن يخدمــون تحت رايــة اﻷمــم المتحدة في عمليات حفظ السلام في جميع أنحاء العالم وعن امتناننا لهم جميعا. |
La Unión Europea desea reiterar su admiración por los hombres y las mujeres que han contribuido al éxito de la Misión bajo el capaz liderazgo del ex Representante Especial Kamalesh Sharma y, en estos momentos, del Sr. Sukehiro Hasegawa. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد على إعجابه بالرجال والنساء الذين أسهموا في نجاح البعثات في ظل قيادة الممثل الخاص السابق كماليش شارما، والممثل الخاص الحالي، السيد سوكيهيرو هاسيغاوا. |
Además, los desastres naturales sobre todo suscitan gran preocupación en la OMM, porque no se detienen en las fronteras, y sin aviso previo, afectan ciegamente a hombres y mujeres, jóvenes y viejos, pobres y ricos. | UN | والكوارث الطبيعية في صميم اهتمامات المنظمة، فهي لا تعترف بالحدود، وتُلم، بطريقة عمياء ودون إنذار مسبق، بالرجال والنساء والشبان والشيوخ والفقراء والأغنياء على السواء. |
El Comité expresa preocupación por la persistencia de las prácticas discriminatorias tradicionales y los arraigados estereotipos acerca de las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres en la familia y en la sociedad. | UN | 229 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار الممارسات التمييزية التقليدية والمواقف النمطية القوية إزاء الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالرجال والنساء في الأسرة والمجتمع. |
La distribución porcentual de las horas de trabajo de hombres y mujeres surge de la cifra que aparece supra. | UN | وتظهر من الأرقام أعلاه النسبة المئوية لتوزيع ساعات العمل فيما يتعلق بالرجال والنساء. |
No tenemos sino elogios para el trabajo del personal civil internacional, compuesto por hombres y mujeres cuya competencia y abnegación en circunstancias difíciles permiten responder a las exigencias cada vez mayores del medio global de la actualidad. | UN | ولا يسعنا إلا أن نشيد بالرجال والنساء العديدين الذين يعملون في الخدمة المدنية الدولية، والذين يمكنون المنظمة، بفضل مقدرتهــم وتفانيهـم في ظل ظروف قاسية، من الاستجابة للمطالب المتزايدة دوما في البيئة العالمية المعاصرة. |