"بالرسالة الواردة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la carta del
        
    • la carta de
        
    • la comunicación de
        
    • la carta enviada por
        
    Los miembros del Consejo tomaron nota de la carta del Representante Permanente libio y acogieron con beneplácito el reconocimiento por parte del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia de las inquietudes de la comunidad internacional con respecto a la proliferación de armas de destrucción en masa. UN وأحاط أعضاء المجلس علما بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لليبيا ورحبوا بتسليم حكومة الجماهيرية العربية الليبية بقلق المجتمع الدولي بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El presunto temor de esta población a la República de Croacia, que se menciona en el memorando incluido como anexo a la carta del Sr. Bulatović, queda desmentido por el deseo expresado públicamente por los líderes de Montenegro de que se abran permanentemente los cruces fronterizos en la zona de Prevlaka. UN وما أشير إليه في المذكرة المرفقة بالرسالة الواردة من السيد بولاتوفيتش من شعور الخوف المزعوم لدى سكان خليج بوكا كوتورسكا في جمهورية كرواتيا يتعارض مع رغبة قيادة الجبل اﻷسود المعرب عنها علنا في فتح نقاط العبور في منطقة بريفلاكا بشكل دائم.
    El Sr. Labbé (Chile) dice que la delegación de Chile ha tomado conocimiento de la carta del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. UN 33 - السيد لابي (شيلي): قال إن وفده قد أحاط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    La Comisión tomó nota de la carta de fecha 10 de octubre de 2009 dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas por el Primer Ministro del Gobierno Federal de Transición de Somalia. UN 48 - أحاطت اللجنة علما بالرسالة الواردة من رئيس وزراء حكومة الصومال الاتحادية المؤقتة الموجهة إلى الأمين العام المؤرخة 10 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    56. Medidas. Se invitará al OSE a tomar nota de la comunicación de la República de Belarús sobre su intención de utilizar 1990 como año de base para la aplicación de la Convención. UN 56- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالرسالة الواردة من جمهورية بيلاروس فيما يتعلق بنيتها استخدام عام 1990 كسنة أساس خاصة بها في تنفيذ الاتفاقية.
    Acogiendo con beneplácito la carta enviada por las autoridades del Chad el 11 de septiembre de 2007 (S/2007/540) y la enviada por las autoridades de la República Centroafricana el 17 de septiembre de 2007 (S/2007/551), en las que se aprueba el despliegue de una presencia internacional de las Naciones Unidas y la Unión Europea, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،
    El Sr. Tidjani (Camerún) dice que la delegación del Camerún toma nota de la carta del Presidente del Consejo de Derechos Humanos. UN 42 - السيد تيجاني (الكاميرون): قال إن وفده يحيط علما بالرسالة الواردة من رئيس مجلس حقوق الإنسان.
    Asimismo, el Consejo tomó nota de la carta del Primer Ministro de Guinea-Bissau en la que éste solicitaba que su país fuera incluido en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz y manifestó su intención de examinar esa solicitud con carácter prioritario. UN وأحاط المجلس علما كذلك بالرسالة الواردة من رئيس وزراء غينيا - بيساو التي يطلب فيها إدراج غينيا - بيساو في جدول أعمال لجنة بناء السلام، وأعرب المجلس عن اعتزامه النظر في هذا الطلب على سبيل الأولوية.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la carta del Primer Ministro de Guinea-Bissau en la que solicita que su país sea incluido en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz y manifiesta su intención de examinar esa solicitud con carácter prioritario. UN " يحيط مجلس الأمن علما بالرسالة الواردة من رئيس وزراء غينيا - بيساو التي يطلب فيها إدراج غينيا - بيساو على جدول أعمال لجنة بناء السلام، ويعرب المجلس عن اعتزامه النظر في هذا الطلب على سبيل الأولوية.
    Acogiendo con beneplácito la carta del Representante Permanente de la República de Georgia de 24 de marzo de 1994 (S/1994/343) en la que se informa que el Gobierno de Georgia está dispuesto a continuar las negociaciones sobre un arreglo político amplio, UN " وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    Acogiendo con beneplácito la carta del Representante Permanente de la República de Georgia de 24 de marzo de 1994 (S/1994/343) en la que se informa que el Gobierno de Georgia está dispuesto a continuar las negociaciones sobre un arreglo político amplio, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    Acogiendo con beneplácito la carta del Representante Permanente de la República de Georgia de 24 de marzo de 1994 (S/1994/343) en la que se informa que el Gobierno de Georgia está dispuesto a continuar las negociaciones sobre un arreglo político amplio, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من الممثل الدائم لجمهورية جورجيا المؤرخة ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/343) التي تفيد استعداد حكومة جورجيا لمواصلة المفاوضات بشأن تحقيق تسوية سياسية شاملة،
    El Secretario General Adjunto, en sus consultas con las autoridades de Rwanda, recordó que el Consejo de Seguridad había expresado su satisfacción por la carta del Primer Ministro de Rwanda de fecha 1º de marzo en que se describían las funciones que el Gobierno quería que las Naciones Unidas desempeñaran tras la partida de la UNAMIR y se dejaba constancia de que aceptaba que se mantuviera una oficina de las Naciones Unidas en Rwanda. UN ٨٨٧ - وفي مشاوراته مع السلطات الرواندية، أشار وكيل اﻷمين العام إلى أن مجلس اﻷمن قد رحب بالرسالة الواردة من وزير خارجية رواندا في ١ آذار/مارس التي وصفت المهام التي ترغب الحكومة في أن تقوم بها اﻷمم المتحدة في أعقاب مغادرة البعثة وسجﱠلَ موافقتها على اﻹبقاء على مكتب لﻷمم المتحدة في رواندا.
    En cuanto a la carta del padre del autor, de 10 de julio de 1997, el Estado Parte sostiene que no constituye una prueba suficiente, porque no apoya la alegación del autor de que fue detenido y encarcelado y, al proceder de un pariente cercano, tiene poco valor probatorio. UN وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من والد مقدم البلاغ المؤرخة ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧، تحتج الدولة الطرف بأن تلك الرسالة لا تشكل دليلا كافيا ﻷنها لا تدعم ادعاء مقدم البلاغ بأنه تعرض للاعتقال والاحتجاز، وأن قيمتها اﻹثباتة ضعيفة ﻷنها ترد من أحد أفراد اﻷسرة المقربين.
    4.8. En cuanto a la carta del ACNUR, el Estado Parte señala que parece haberse fundado exclusivamente en el certificado del Presidente de Al Nadha y, aunque el Estado Parte opina que el certificado es genuino, el ACNUR no parece haber evaluado su fiabilidad con respecto a la existencia de un " riesgo previsible, real y personal " . UN 4-8 وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ترى الدولة الطرف أنها تستند فقط فيما يبدو على شهادة رئيس النهضة، وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تعتقد أن الشهادة حقيقية، فإنه يبدو أن المفوضية لم تقيم مصداقيتها من زاوية وجود " خطر متوقع وحقيقي وشخصي " .
    24. A este respecto, la Relatora Especial toma nota de la carta del Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas en Ginebra de fecha 26 de enero de 2001, por la que insta a la Relatora Especial a que desempeñe su mandato en virtud de la resolución S-5/1 lo antes posible. UN 24- وتحيط المقررة الخاصة علما، في هذا الصدد، بالرسالة الواردة من المراقب الدائم لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2001 التي حث فيها المقررة الخاصة على الاضطلاع بولايتها بمقتضى القرار د إ - 5/1 في أقرب وقت ممكن.
    3.3 En relación con la carta de los representantes de la Asociación de Ciudadanos de la Comunidad de Charlemont, en Linstead, se expone que el hecho de que los encargados de investigar no presentaran las declaraciones de los testigos como prueba equivale a una violación de los párrafos 1 y 2 del UN ٣-٣ وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من ممثلي رابطة مواطني المجتمع المحلي في شارلمونت في لينستيد، وذكر أن عدم تقديم السلطات التي أجرت التحقيقات ﻷقوال الشاهدين كأدلة إثبات يعتبر انتهاكا للفقرتين ١ و ٢ من المادة ١٤.
    En lo que se refiere a la carta de la abogada Radhia Nasraoui, el Estado parte observa que la devolución a Túnez no conlleva necesariamente riesgos para el autor. UN وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من المحامية راضية نصراوي(11)، تلاحظ الدولة الطرف أن الإبعاد إلى تونس لا ينطوي بالضرورة على أي مخاطر بالنسبة لصاحب البلاغ(12).
    Respecto de la carta de la amiga de la familia en que les informaba de que se los seguía buscando, el Estado Parte indica que el agente encargado de la EPRR constató que esa carta era posterior a la fecha en que se había ofrecido a los autores la EPRR y que no formaba parte de una correspondencia constante sobre incidentes similares acaecidos desde que los autores salieron de México. UN 4-11 وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من صديقة العائلة التي أبلغتهم فيها بأن البحث عنهم لا يزال جارياً، تؤكد الدولة الطرف أن الموظف المكلف بإجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل لاحظ أن أصحاب الشكوى تلقوا هذه الرسالة بعد أن اقتُرِحَ عليهم أن يتقدموا بطلب بموجب إجراء تقدير المخاطر قبل الترحيل، وأن الرسالة لا تنبع من مراسلة مستمرة تروي وقوع أحداث مماثلة منذ مغادرة أصحاب الشكوى للمكسيك.
    Con respecto a la comunicación de los Estados Unidos de América de fecha 1 de agosto de 2013, la Sra. Biribo observó que los Estados Unidos de América no tenían objeciones a que se examinase la presentación. UN 63 - وفي ما يتعلق بالرسالة الواردة من الولايات المتحدة الأمريكية، المؤرخة 1 آب/أغسطس 2013، أشار بيريبو إلى أن الولايات المتحدة لا تعترض على النظر في الطلب.
    1. Toma nota de la comunicación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas relativa al número de Partes del Convenio de Basilea en el momento de la aprobación de la Enmienda sobre la prohibición; UN 1 - يحيط علماً بالرسالة الواردة من مكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة بشأن عدد الأطراف في اتفاقية بازل وقت اعتماد تعديل الحظر؛
    Acogiendo con beneplácito la carta enviada por las autoridades del Chad el 11 de septiembre de 2007 (S/2007/540) y la enviada por las autoridades de la República Centroafricana el 17 de septiembre de 2007 (S/2007/551), en las que se aprueba el despliegue de una presencia internacional de las Naciones Unidas y la Unión Europea, UN وإذ يرحب بالرسالة الواردة من السلطات التشادية بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/540)، والرسالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2007 (S/2007/551) اللتين تفيدان بموافقة تلك السلطات على نشر وجود دولي توفره الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more