"بالرضاعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la lactancia
        
    • leche materna
        
    • lactancia natural
        
    • hermano adoptivo
        
    • la leche
        
    • lactantes
        
    • con leche
        
    • materna durante
        
    Los conocimientos sobre la lactancia materna se transmiten de una generación a otra y esto puede perderse cuando la gente se ve obligada a huir y las familias se desintegran. UN ولما كانت المعرفة المتصلة بالرضاعة الطبيعية تنتقل من جيل لجيل، فإنها معرضة للضياع عند فرار اﻷسر وانفصام عراها.
    Los factores que afectan a la lactancia materna han sido presentados a pediatras y enfermeras de Estonia por especialistas del UNICEF que también les han capacitado para el asesoramiento en materia de lactancia. UN وقد قام أخصائيون تابعون لليونيسيف باطلاع أطباء الأطفال والممرضات في إستونيا على العوامل التي تؤثر في الرضاعة الطبيعية، وقاموا أيضا بتدريبهم بشأن تقديم الإرشاد فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    :: Expansión y extensión de los programas de nutrición, incluida información sobre la lactancia natural y la nutrición infantil UN :: توسيع ومد نطاق برامج التغذية، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية وتغذية الطفل.
    La Argentina comenzó a entregar leche maternizada para prevenir la transmisión por la leche materna. UN وشرعت الأرجنتين في توفير رضعة الأطفال للوقاية من انتقال العدوى بالرضاعة الثديية.
    :: Establecer en todo el país sistemas coherentes de presentación de informes y estadísticas sobre la lactancia natural UN :: إنشاء نظام للإبلاغ والاحصاءات فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية المتساوقة على الصعيد الوطني
    La Ley se enmendó para reconocer de manera explícita la lactancia como un posible motivo de discriminación ilegal. UN وتمثل الغرض من تعديل القانون في الاعتراف صراحة بالرضاعة باعتبارها أساسا محتملا لممارسة التمييز بشكل غير قانوني.
    El fomento de la práctica de la lactancia materna durante los seis primeros meses de la vida del niño; UN :: الحث على تغذية الطفل بالرضاعة الطبيعية خلال الشهور الستة الأولى من حياته؛
    El desarrollo de actividades de promoción y educación en relación con la práctica de la lactancia materna; UN :: تطوير الأنشطة الترويجية والتثقيفية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية؛
    El periodo de licencia remunerada es actualmente de 14 semanas, pero las madres alegan que no es suficiente para permitir la lactancia materna. UN وتبلغ فترة الإجازة مدفوعة الأجر حاليا 14 أسبوعا، لكن تقول الأُمهات إنها لا تزال غير كافية للسماح بالرضاعة الثديية.
    Importantes campañas públicas de información realizadas en 2004 y 2005 han ayudado a promover la lactancia materna y estimular el apoyo público a las mamás lactantes. UN وقد ساعدت حملات الإعلام العام في سنة 2004 وسنة 2005 على الترويج للرضاعة الطبيعية وتشجيع الدعم العام للأمهات اللاتي تقمن بالرضاعة الطبيعية.
    Programa de manejo de la lactancia UN برنامج التعامل مع المسائل المتصلة بالرضاعة الطبيعية
    El país no cuenta con una política oficial que promueva la lactancia materna. UN ولا يوجد في البلد سياسة رسمية فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية.
    :: Sensibilizar en torno a la lactancia y la alimentación infantil en Hodh El Gharbi (Mauritania), en 2010 y 2011; UN :: تنفيذ الوعي بالرضاعة الطبيعية وغذاء الرضّع في الحوض الغربي، موريتانيا، في عامي 2010 و 2011
    Preparó un folleto especial sobre la lactancia materna en el trabajo para empleadores y empleadas. UN وقد أعدت منشورا خاصا بالرضاعة الطبيعية في أماكن العمل موجها إلى أرباب العمل والعاملين.
    Aunque se recomienda la alimentación exclusivamente con leche materna en los primeros seis meses, sólo el 4% de los lactantes se benefician de ella. UN ومع أنه يُوصى بالرضاعة وحدها، فلم يتم إرضاع سوى 4 في المائة من الحديثي الولادة أثناء الأشهر الستة الأولى.
    Sean Cook. El hermano adoptivo de la víctima. Open Subtitles شون كوك أخ الضحية بالرضاعة
    En el Decreto sobre condiciones de trabajo se dictan las condiciones que los patronos deben cumplir respecto a las trabajadoras embarazadas o lactantes. UN يتضمن مرسوم ظروف العمل شروطا يجب أن يفي بها رب العمل فيما يتعلق بالعاملات الحوامل والموظفات اللائي يقمن بالرضاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more