Se asegura atención médica y psicosocial, y se autorizan las visitas de familiares. | UN | ويُضمن للمعتقل شمله بالرعاية الطبية والنفسية وتلقيه للزيارة من أفراد أسرته. |
Los Estados deben asegurar la prestación de atención médica eficaz a las personas con discapacidad. | UN | ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة. |
Los Estados deben asegurar la prestación de atención médica eficaz a las personas con discapacidad. | UN | ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة. |
Según se dice, ni siquiera se permitió que un médico le visitase para brindarle atención médica básica. | UN | وتفيد الادعاءات بأنه لم يسمح حتى ﻷي طبيب برؤيته لتزويده بالرعاية الطبية اﻷساسية. |
Por la manera en que se describían las condiciones de detención, éstas no satisfacían las normas internacionales, especialmente en lo relativo a los cuidados médicos y el saneamiento. | UN | ووُصفت ظروف احتجازهم بأنها لا تفي بالمعايير الدولية، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الطبية والمرافق الصحية. |
El niño recibe asistencia médica con las técnicas más avanzadas que existen en el país. | UN | ويتمتع الطفل بالرعاية الطبية وبما يتوفر لـه من المعدات الأكثر تقدما في البلاد. |
Ésta se expide con arreglo a las disposiciones sobre servicios médicos de la Ley de Seguridad Social de 1987. | UN | والبطاقة الوردية تمنح بموجب أحكام قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987، المتعلقة بالرعاية الطبية. |
Los Estados deben asegurar la prestación de atención médica eficaz a las personas con discapacidad. | UN | ينبغي للدول أن تكفل تزويد المعوقين بالرعاية الطبية الفعالة. |
Se alega que la mayoría de esos detenidos han sido torturados y a varios de ellos se les ha negado atención médica. | UN | ويدعى بأن معظم هؤلاء المحتجزين عُذﱢبوا وأن عددا منهم حرم من التمتع بالرعاية الطبية. |
Es importante insistir en el derecho a visitar a los funcionarios detenidos y pedir que se les dispense la atención médica adecuada. | UN | ومن المهم التأكيد على الحق في زيارة الموظفين المحتجزين وفي طلب تزويدهم بالرعاية الطبية المناسبة. |
El 90% estaban satisfechas con la atención de las comadronas y el 80%, con la atención médica. | UN | و ٩٠ في المائة منهن كن سعيدات برعاية القابلات، و ٨٠ في المائة بالرعاية الطبية. |
Sus empleadores están obligados a pagarles salarios comparables al de los trabajadores locales que ocupan puestos similares, suministrarles atención médica gratuita y alojamiento de determinado nivel. | UN | ومستخدموهم مطالبون بدفع أجورهم بمعدل مماثل لمعدل أجور العمال المحليين الذين يشغلون مناصب مماثلة، وإمدادهم بالرعاية الطبية مجانا وبسكن يكون بمستوى محدد. |
La atención médica por parte de la Seguridad Social se extiende al período de embarazo, parto, posparto y atención al recién nacido de forma absolutamente gratuita. | UN | ويقضي الضمان الاجتماعي بالرعاية الطبية المجانية التي تغطي الحمل، والوضع، وفترة ما بعد الولادة ورعاية المولود الجديد. |
Las mujeres que hayan padecido un aborto parcial pueden solicitar atención médica. | UN | وبوسع النساء اللائي يتعرضن لإجهاض جزئي أن يطالبن بالرعاية الطبية اللازمة. |
Se llevó a cabo una encuesta acerca de la satisfacción de los beneficiarios de atención médica hospitalaria en cinco instituciones de salud de Belgrado con pacientes internados. | UN | وأُجريت دراسة استقصائية بشأن رضا المنتفعين بالرعاية الطبية في المستشفيات في خمس مؤسسات صحية في بلغراد للمرضى المقيمين. |
En ellos se proporciona a las víctimas atención médica de emergencia, asistencia policial, asesoramiento jurídico y locales de refugio y alojamiento. | UN | وتزود هذه المراكز الضحايا بالرعاية الطبية الطارئة، والمساعدة الشرطية والقانونية، وبمرافق الإيواء. |
Las comunidades deberían ser sometidas a análisis para determinar si sus miembros están contaminados, y quienes lo estuvieran deberían recibir atención médica. | UN | وينبغي أن تجرى على المجتمعات المحلية اختبارات لاكتشاف التلوث، وينبغي أن يزود الملوثون بالرعاية الطبية. |
Todas las mujeres aseguradas de las zonas rurales tienen derecho a recibir atención médica primaria. | UN | ويحق لجميع النساء المشمولات بالتأمين الصحي الاستفادة بالرعاية الطبية الأولية. |
iii) Mejoramiento de la atención médica perinatal | UN | ' 3` النهوض بالرعاية الطبية السابقة للولادة |
El Reino Unido dejará de proporcionar a la UNFICYP policía militar, personal de comedor, atención médica y dental, los servicios actuales del taller de conservación de vehículos y escuadrón de transporte. | UN | ولن تزود المملكة المتحدة بعد اﻵن القوة بالشرطة العسكرية، أو موظفي المطعم أو بالرعاية الطبية أو الرعاية في مجال طب اﻷسنان، أو ورشة صيانة العربات القائمة أو سرب النقل. |
Con respecto a las víctimas del conflicto armado, es necesario proteger en primer lugar a los grupos vulnerables de la población (mujeres, niños y ancianos) y sobre todo, habida cuenta de la elevada tasa de mortalidad infantil, dispensar a las madres y a los niños los cuidados médicos que necesitan en el marco de un programa mundial de atención de la salud. | UN | ٣٧ - وفيما يتعلق بضحايا الصراع المسلح، ينبغي الاضطلاع على سبيل اﻷولوية بحماية فئات السكان الضعيفة )النساء واﻷطفال وكبار السن( مع القيام، بصفة خاصة، إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع، بتزويد اﻷمهات واﻷطفال، في إطار برنامج عالمي للمعونة الصحية، بالرعاية الطبية اللازمة. |
Al amparo de los convenios internacionales adoptados por la OIT y de conformidad con las legislaciones nacionales en derecho laboral, los pueblos indígenas tienen el pleno derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones satisfactorias de empleo, a la asistencia médica y seguridad social, sin distinción ni discriminación por motivos de raza e identidad. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بحرية اختيار العمل، وبظروف عمل مرضية، بالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون أي تمييز على أساس العرق أو الهوية. |
A medida que las personas envejecen, aumentan los gastos anuales en servicios médicos necesarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه مع تقدم الناس في العمر، تميل النفقات السنوية المتعلقة بالرعاية الطبية اللازمة أيضا للارتفاع. |
Formación de personal de salud para educar a las madres en materia de atención primaria para la temprana identificación de síntomas de enfermedad en sus hijos; | UN | :: تدريب الموظفين الطبيين على تثقيف الأمهات بالرعاية الطبية الأولية للتعرف المبكر على أعراض المرض لدى الأطفال؛ |