"بالرغم من التقدم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a pesar de los progresos
        
    • pese a los progresos
        
    • a pesar de los avances
        
    • pese a los avances
        
    • pese al progreso
        
    • a pesar de los adelantos
        
    • no obstante los progresos
        
    • aunque se ha
        
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Sin embargo, con toda razón, existe un amplio consenso dentro y fuera del Afganistán en que, a pesar de los progresos alcanzados, no hay lugar para la complacencia. UN ومع ذلك، هناك، بحق تماما، اتفاق واسع داخل أفغانستان وخارجها، على أنه، بالرغم من التقدم المحرز، فلا مجال للرضا عن النفس.
    pese a los progresos que acabo de mencionar, sigue existiendo una gran necesidad de proteger a las poblaciones civiles en toda la región. UN بالرغم من التقدم الذي ذكرته من فوري، فإن ضرورة حماية السكان المدنيين ما زالت ضرورة هائلة في جميع أنحاء المنطقة.
    No obstante, conviene señalar que, pese a los progresos realizados, los problemas humanitarios están lejos de resolverse y que, dada la situación actual, es necesario intensificar las actividades emprendidas para subvenir a las necesidades inmediatas de la población rwandesa. UN بيد أنه يجدر باﻹشارة أنه بالرغم من التقدم المحرز فإن المشاكل اﻹنسانية لاتزال بحاجة ماسة الى حل، وأن الحالة الراهنة تتطلب تكثيف اﻷنشطة المضطلع بها لتلبية الاحتياجات الفورية لسكان رواندا.
    Reconocemos que el crecimiento no puede ser ilimitado, ya que, a pesar de los avances tecnológicos, la Tierra y sus recursos son finitos, mientras que los apetitos del ser humano y de otros sistemas de vida no lo son. UN ونعترف أيضا بأنه لا يمكن للنمو أن يكون إلا ضمن حدود، ﻷنه بالرغم من التقدم التكنولوجي فإن اﻷرض ومواردها متناهيان، في حين أن شهية البشر ونظم الحياة اﻷخرى ليست كذلك.
    Sin embargo, pese a los avances, es preciso todavía intensificar los esfuerzos del sistema. UN بيد أنه بالرغم من التقدم المحرز تدعو الحاجة إلى تعزيز الجهود التي تبذلها المنظومة.
    Sin embargo, pese al progreso alcanzado últimamente, el camino hacia la paz duradera en Angola sigue siendo difícil. UN ٤٩ - بيد أنه بالرغم من التقدم الذي تم إحرازه مؤخرا، فإن الطريق نحو سلام دائم في أنغولا لا يزال شاقا.
    Sin embargo, a pesar de los progresos alcanzados aún pueden hacerse mejoras. UN وأضاف قائلا إن عمل المكتب ما زال قابلا للتحسين بالرغم من التقدم المحرز فيه.
    No obstante, a pesar de los progresos en la solución de conflictos, debemos ser conscientes de que las situaciones, en general, siguen siendo frágiles. UN ومع ذلك، بالرغم من التقدم المحرز في تسوية الصراع، ينبغي أن ندرك حقيقة أن الأوضاع، وأقولها بصورة عامة، هشة.
    La han utilizado para vilipendiarnos a pesar de los progresos que estamos alcanzando en la búsqueda de soluciones justas y sostenibles para nuestros problemas fundamentales. UN واستخدموا هذا الموقف لتشويه سمعتنا بالرغم من التقدم الذي نحرزه صوب التوصل إلى حلول عادلة ومستدامة لمشاكلنا الأساسية.
    Sin embargo, a pesar de los progresos, los retos que quedan son enormes y complejos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز تبقى التحديات هائلة ومعقدة.
    32. Lamentablemente, a pesar de los progresos alcanzados en las conversaciones de Lusaka, la situación militar en Angola sigue empeorando. UN ٢٣ - ومن المؤسف أن يستمر تدهور الحالة العسكرية في أنغولا بالرغم من التقدم المحرز في محادثات لوساكا.
    a pesar de los progresos realizados, no existe todavía una cultura de los derechos humanos en Rwanda. UN ١١ - بالرغم من التقدم المحرز، لا توجد إلى حد اﻵن " ثقافة " لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    La representante afirmó que, pese a los progresos realizados en la reducción de la tasa de mortalidad por enfermedades cardiovasculares y cáncer de pulmón, aún quedaba mucho por hacer para mejorar la situación sanitaria general de su pueblo. UN وذكرت أنه بالرغم من التقدم المنجز في تخفيض معدلات الوفيات بأمراض القلب وسرطان الرئة فما تزال الحاجة قائمة للكثير من الجهود بغية تحسين الحالة الصحية لشعبها بصفة عامة.
    pese a los progresos realizados, siguen sucediendo hechos que se oponen a la voluntad de la comunidad internacional de lograr una solución justa y general y de fomentar la confianza. UN ٤١ - واسترسل يقول إنه بالرغم من التقدم المحرز فإن هناك باستمرار تطورات مغايرة ﻹرادة المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق حل عادل وشامل وبناء الثقة.
    pese a los progresos registrados en los años recientes, Africa no ha podido poner fin definitivamente a los males que la debilitan, a saber, la pobreza, el subdesarrollo, las enfermedades y la inestabilidad. UN بالرغم من التقدم المحرز في السنوات الأخيرة، لم تنجح أفريقيا في وضع حد نهائي للكوارث التي تبتليها، مثل الفقر وتخلف النمو والمرض وانعدام الاستقرار.
    No obstante, a pesar de los avances, la actual situación de una parte de la Comunidad gitana todavía viene marcada por sus bajos niveles de renta, la persistencia de situaciones de pobreza, desigualdad y exclusión social. UN ولكن، بالرغم من التقدم المحرز، فإن الوضع الراهن لجزء من المجتمع الغجري ما زال متسما بانخفاض مستوى الأجور واستمرار حالة الفقر وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    459. a pesar de los avances realizados en los últimos diez años, en Chile aún no se encuentran plenamente vigentes los derechos de los niños y adolescentes. UN 459- بالرغم من التقدم المحرز خلال السنوات العشر الأخيرة، لا تحظى حقوق الطفل في شيلي بالاحترام التام.
    Esto cobra una importancia crítica porque, pese a los avances logrados, el programa de Educación para Todos continúa inacabado y el progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la educación sigue siendo limitado. UN ويمثل هذا أمرا بالغ الأهمية نظرا لأن خطة توفير التعليم للجميع، بالرغم من التقدم المحرز، لم تكتمل بعد، ولا يزال التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالتعليم محدودا.
    Del mismo modo, resulta evidente que, pese al progreso destacado en el informe, África se está quedando a la zaga en varios frentes, incluido el ámbito socioeconómico, tal como se destacó en la reciente reunión de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن الواضح بالمثل أنه بالرغم من التقدم الذي أبرزه التقرير، فإن أفريقيا متخلفة عن الركب على عدة جبهات، بما في ذلك المجال الاجتماعي والاقتصادي، وهو ما سلط عليه الضوء مؤخرا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن احتياجات أفريقيا الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En la agricultura, a pesar de los adelantos realizados en la ejecución del Programa de Desarrollo Integral de la Agricultura en África, aún subsisten varios problemas. UN أما الزراعة، فما زالت تواجه مشاكل عدة بالرغم من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا.
    Su difícil situación es una indicación evidente de que, no obstante los progresos conseguidos hasta la fecha, todavía queda mucho por hacer. UN والمحنة التي يعانون منها تشير بواقعية، بالرغم من التقدم المحرز لحد الآن، إلى العمل الضخم الذي يتعين القيام به.
    Aún queda mucho por hacer, aunque se ha avanzado en el perfeccionamiento de los procedimientos de funcionamiento y conservación, sobre todo en las zonas rurales, mediante la potenciación de las comunidades locales para que tomen a su cargo el funcionamiento y la conservación de las instalaciones. UN وما زال يتبقى الكثير مما ينبغي عمله، بالرغم من التقدم الذي أحرز في مجال تحسين إجراءات التشغيل والصيانة، بخاصة في المناطق الريفية، من خلال تمكين المجتمعات المحلية من القدرة على تولي مسؤولية تشغيل المرافق وصيانتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more