He notado que, a pesar de todos los esfuerzos, había historias familiares que seguían resurgiendo sobre las personas. | TED | لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد. |
No recibió tratamiento de ninguna índole a pesar de todos sus males. | UN | ولم يقدم أي علاج إلى هذا المحتجز بالمرة بالرغم من كل ما يعاني منه من علل. |
¿Y qué si, a pesar de todo, el emperador decide reemplazar a Pilatos? | Open Subtitles | وماذا لو، بالرغم من كل شيء الامبراطور قرر ليحل محل بيلاطس؟ |
a pesar de todo, en el último año del plan se ha observado una reactivación de las inversiones y el turismo. | UN | وشهد المخطط في السنة الماضية بالرغم من كل ذلك انتعاش الاستثمارات والسياحة. |
Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. | UN | ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا. |
No dejo de pensar que la Tierra, pese a todo lo que ha pasado la Tierra sigue siendo mi hogar. | Open Subtitles | لا يُمكنني التخلص من شعوري بشأن الأرض بالرغم من كل ما حدث فيها فالأرض لا تزال وطني |
Es lamentable pero debemos decir que, pese a todos esos esfuerzos, el régimen sudafricano aún no ha cumplido plenamente con sus compromisos en virtud de las disposiciones que he mencionado. | UN | ومن المؤسف أن نضطر الى القول بأنه، بالرغم من كل هذه الجهود، لم ينفذ النظام في جنوب افريقيا بعد التزاماته بالكامل بموجب اﻷحكام التي أشرت اليها. |
Pero sigo siendo plenamente consciente de que, a pesar de todos estos logros, nuestro país aún tiene un largo y difícil camino por delante. | UN | ولكنني على وعي تام أنه بالرغم من كل تلك الإنجازات لا يزال أمام بلدي طريق طويل وشاق. |
Myanmar está completamente resuelto a continuar con el proceso de democratización a pesar de todos los retos actuales. | UN | وقد عقدت ميانمار عزمها على مواصلة الانخراط في عملية إشاعة الديمقراطية بالرغم من كل التحديات الراهنة. |
Pero a pesar de todos estos obstáculos, ya hemos logrado hacer cálculos en un reino al que no podemos entrar o ni siquiera observar. | TED | ولكن بالرغم من كل هذه العوائق، فقد نجحنا بالفعل في إجراء عمليات حسابية في عالم حسابي لا نستطيع دخوله أو حتى مراقبته. |
La parte oculta, unas pocos migajas conservados en lo profundo de mi cuerpo, ...a pesar de todos estos meses de hambruna. | Open Subtitles | الجزء الخفى بضعة فتافيت محفوظة بداخل اعماقى بالرغم من كل شهور المجاعة التى مررنا بها |
De esta manera, durante los últimos cuatro años ha alcanzado una tasa de crecimiento económico del 8%, demostrando que a pesar de todo los países en desarrollo pueden encontrar el modo de hacer frente a sus problemas. | UN | وبذلك استطاع أن يصل خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة الى معدل نمو اقتصادي نسبته ٨ في المائة مبرهنا بذلك على أن البلدان النامية تستطيع بالرغم من كل شيء أن تجد وسيلة لمواجهة مشاكلها. |
Y aun así, a pesar de todo este caos, pienso que deberíamos tener hijos. | TED | ومع ذلك، بالرغم من كل هذه الفوضى، لا أزال أعتقد أنّنا يجب أن ننجب الأولاد. |
Pero a pesar de todo esto, me pregunto a veces si la manera en que pensamos nuestras emociones no se estará empobreciendo. | TED | لكن بالرغم من كل هذا، أتساءل أحيانًا ما إذا كانت طريقة تفكيرنا في العواطف تصبح ضعيفة مع الوقت. |
Estoy plenamente convencido de que el diálogo más allá de las fronteras culturales puede triunfar porque, a pesar de todas nuestras diferencias, vivimos en un mismo mundo. | UN | إنني مقتنع اقتناعا ثابتا بان حوارا يتجاوز الحدود الثقافية يمكن أن ينجح لأننا، بالرغم من كل خلافاتنا، نعيش في عالم واحد. |
Tu propia experiencia revela, que a pesar de todas tus limitaciones, tu eres la totalidad. | TED | تجربتك الشخصية تكشف على أنه بالرغم من كل الحدود, أنت هو المطلق. |
No, pero yo quiero estar contigo a pesar de todas esas cosas. | Open Subtitles | لا ، و لكن أريد أن أبقى بجانبك بالرغم من كل هذا |
pese a todo lo mencionado anteriormente, aún no hemos perdido la esperanza. | UN | بالرغم من كل ذلك فإننا لم نفقد اﻷمل بعد. |
Lamentamos que, pese a todos los esfuerzos que se han hecho, tenga que procederse a la votación en la Quinta Comisión. | UN | ويؤسفنا أنه كان من الضروري بالرغم من كل الجهود المبذولة إجراء تصويت في نطاق اللجنة الخامسة. |
La situación general en el Iraq continúa deteriorándose como resultado del embargo económico impuesto por este país durante los diez últimos años, a pesar de los serios esfuerzos internacionales y regionales por aliviar el sufrimiento del pueblo hermano del Iraq. | UN | بالرغم من كل المحاولات الدولية والإقليمية الجادة للتخفيف من معاناة الشعب العراقي الشقيق فإن الحالة العامة في العراق تزداد سوءا من جراء الحظر الاقتصادي المفروض على العراق منذ عشر سنوات. |
Y, a pesar de toda esa evolución y selección natural darwinianas, todos se han limitado a colocarse en una recta. | TED | وحتى الآن ,بالرغم من كل هذه التطورات المتعلقة بداروين والانتقاء الطبيعي هم مقيدون بالتموضع على الخط ذاته |
No estoy con el chico cemento porque incluso Con todo este poder, no puedo usarlo porque no es un poder verdadero. | Open Subtitles | لكنني لست مع شاب الأسمنت لأنه بالرغم من كل هذه القوة لا يمكنني استخدامها لأنها ليست قوة حقيقية |
Supongo que no podré animar frente a una audiencia real después de todo. | Open Subtitles | أعتقد أنني لن أشجع أمام حشد حقيقي بالرغم من كل شيء |
No obstante, a lo largo de los años hemos apreciado que, pese a los enormes esfuerzos de las Naciones Unidas, han existido algunos reveses devastadores a ese respecto. | UN | غير أننا شهدنا على مر السنين حدوث انتكاسات مدمرة في هذا الصدد بالرغم من كل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة. |
Desde esta tribuna y púlpito de las Naciones Unidas, anuncio que la humanidad, pese a todas las calamidades y sufrimientos, se dirige hacia la emancipación y la libertad. | UN | وفي هذا المحفل، ومن فوق منبر اﻷمم المتحدة، أعلن أن البشرية، بالرغم من كل الكوارث والعقبات، تتجه إلى الانعتاق والحرية. |