"بالروابط القائمة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los vínculos entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • los vínculos que existen entre
        
    • las vinculaciones entre
        
    • relación entre
        
    • los vínculos establecidos entre la
        
    Se deben reconocer explícitamente los vínculos entre las obligaciones en materia de derechos humanos de los Estados y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن الضروري الاعتراف صراحةً بالروابط القائمة بين التزامات الدول بإعمال حقوق الإنسان، والأهداف الواردة في الألفية.
    En Burundi, el UNFPA respaldó campañas de concienciación sobre los vínculos entre la violencia sexual y el VIH, dirigidas especialmente a los jóvenes, los grupos confesionales y el personal militar desmovilizado. UN وفي بوروندي، قدم الصندوق الدعم لعملية إذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية، مع التركيز على الشباب والجماعات الدينية والأفراد العسكريين المسرحين.
    :: Medidas relativas a los vínculos entre la seguridad alimentaria y la seguridad energética. UN :: الإجراءات المتعلّقة بالروابط القائمة بين الطاقة والأمن الغذائي.
    Se tiene también mucha más conciencia de los vínculos existentes entre la delincuencia y la victimización. UN وهناك أيضا تزايد كبير في الوعي بالروابط القائمة بين الإجرام والإيذاء.
    Ello implica una Organización con un sentido cierto de sus ventajas comparativas y prioridades, consciente de los vínculos existentes entre todas las dimensiones de su misión y en la cual las tareas y los medios, los mandatos y los recursos realmente se correspondan. UN وهذا يعني منظمة مدركة بوضوح لمزاياها النسبية وأولوياتها، وواعية بالروابط القائمة بين جميع أبعاد مهمتها، ويتم فيها التوفيق بفعالية بين المهام والوسائل، وبين الولايات والموارد.
    El objetivo principal de esas reuniones era promover la Declaración de Ginebra entre los Estados de las diversas regiones y crear conciencia de los vínculos que existen entre la violencia armada y los desafíos que plantea el logro del desarrollo sostenible. UN وكان الهدف الرئيسي من تلك الاجتماعات تعزيز إعلان جنيف فيما بين الدول من مختلف المناطق وإذكاء الوعي بالروابط القائمة بين العنف المسلح والتحديات التي تواجه التنمية المستدامة.
    Era necesario reconocer las vinculaciones entre los sistemas sociales, económicos y ecológicos. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    15. Las organizaciones no gubernamentales han seguido mostrando un firme interés por los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ١٥ - وظلت المنظمات غير الحكومية تبدي اهتماما شديدا بالروابط القائمة بين التجارة والبيئة والتنمية المستدامة.
    Por consiguiente, hace falta más creación de conciencia y actividades de promoción sobre los vínculos entre la población y las demás cuestiones del desarrollo. UN وهناك حاجة كبيرة بالتالي إلى الاضطلاع بأنشطة لتهيئة الوعي والقيام بالدعوة فيما يتصل بالروابط القائمة بين قضايا السكان وسائر القضايا اﻹنمائية.
    Por consiguiente, hace falta más creación de conciencia y actividades de promoción sobre los vínculos entre la población y las demás cuestiones del desarrollo. UN وهناك حاجة كبيرة بالتالي إلى الاضطلاع بأنشطة ﻹيجاد وعي والقيام بالدعوة فيما يتصل بالروابط القائمة بين قضايا السكان وسائر القضايا اﻹنمائية.
    Reconociendo los vínculos entre el terrorismo, el tráfico ilícito de drogas, armas y personas, y el blanqueo de dinero, exhortaron a todos los Estados a que promulgaran leyes para prevenir la financiación de terroristas y de organizaciones terroristas. UN وسلموا بالروابط القائمة بين الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والأشخاص، وغسل الأموال، وناشدوا كذلك جميع الدول سن القوانين التي تمنع تمويل الإرهابيين والمنظمات الإرهابية.
    102. Varios problemas relacionados con los vínculos entre el comercio, el medio ambiente y el desarrollo se pusieron de manifiesto en el Programa 21 y en la Comisión sobre Desarrollo Sostenible en su segundo período de sesiones. UN ١٠٢ - ثمة عدد من القضايا، التي تتصل بالروابط القائمة بين البيئة والتنمية، انبثق عن جدول أعمال القرن ٢١ ولجنة التنمية المستدامة في دورتها الثانية.
    59. La nueva ley afecta negativamente los vínculos entre los residentes de Jerusalén y el resto de la Ribera Occidental, especialmente, como se describe más arriba, entre miembros de una misma familia. UN 59 - والقانون الجديد أضرّ بالروابط القائمة بين المقيمين في القدس والمقيمين في بقية الضفة الغربية، وخاصة، كما هو موصوف أعلاه، بين أفراد نفس الأُسر.
    Conforme al mandato que le ha encomendado la Comisión de Derechos Humanos, la Alta Comisionada se interesa cada vez más por los vínculos existentes entre los derechos humanos y la globalización. UN ووفقا للولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان، أعربت المفوضية السامية عن اهتمامها المتزايد بالروابط القائمة بين حقوق الإنسان والعولمة.
    No obstante, se acordó que una mayor interacción entre los miembros de los órganos creados en virtud de tratados y los representantes de los organismos de las Naciones Unidas aumentaría los conocimientos especializados sustantivos de los miembros sobre los vínculos existentes entre sus esferas de trabajo respectivas. UN إلا أنه اتفِق على أن زيادة التفاعل بين أعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات وممثلي وكالات الأمم المتحدة سيعزز الخبرة الفنية للأعضاء فيما يتعلق بالروابط القائمة بين مجالات عمل كل منهم.
    El orador se basará ciertamente en la labor del experto independiente, sobre todo por lo que respecta a los vínculos existentes entre las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho sobre los refugiados. UN وقال إنه سوف يستفيد في الواقع من أعمال الخبير المستقل، وخاصة فيما يتعلق بالروابط القائمة بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    G. Promover en todo el mundo un mejor conocimiento de los vínculos existentes entre la diversidad cultural y la diversidad biológica UN زاي - تعزيز الوعي العالمي بالروابط القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي
    En consecuencia, la primera tarea del FNUAP consistió en crear conciencia de los vínculos existentes entre la población y el desarrollo y convencer a los dirigentes de los gobiernos de la importancia de encarar los problemas de población - crecimiento, distribución, estructura de edades - si aspiraban a cumplir sus objetivos de desarrollo socioeconómico. UN ومن ثم، فقد كانت المهمة اﻷولى للصندوق متمثلة في تهيئة وعي بالروابط القائمة بين السكان والتنمية، وفي إقنــاع القــادة الحكومييــن بمــدى أهميــة تنــاول الشواغــل السكانية - النمو والتوزيع والتركيب العمري - إذا كانوا يرغبون في تحقيق ما لديهم من أهداف إنمائية على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي.
    Recordando las disposiciones de la Convención de 1988 relativas a los vínculos que existen entre el tráfico ilícito y otras actividades delictivas organizadas, UN وإذ تستذكر أحكام اتفاقية سنة 1988 فيما يتعلق بالروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع وما يتصل به من أنشطة إجرامية منظّمة أخرى،
    Los gobiernos de los países " desarrollados " deberían interesarse en particular por los vínculos que existen entre el empeoramiento de su situación económica y los incidentes cada vez más numerosos de carácter racial, de discriminación racial y de xenofobia que se producen en sus territorios. UN ويجب على حكومات البلدان " المتقدمة النمو " الاهتمام أساسا بالروابط القائمة بين تفاقم حالتها الاقتصادية واﻷحداث المتزايدة في مجال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب التي تقع بها.
    Los participantes reconocieron las vinculaciones entre la educación, la salud, la nutrición y la población y destacaron la importante función que desempeñaban las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones comunitarias. UN وسلم المشتركون بالروابط القائمة بين التعليم والصحة والتغذية والسكان، وأكدوا على أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية.
    En la parte A se examinan las cuestiones conceptuales relacionadas con la relación entre las políticas ambientales y la competitividad. UN ويبحث القسم ألف القضايا المفاهيمية المتصلة بالروابط القائمة بين السياسات البيئية والقدرة على المنافسة.
    Varios oradores expresaron satisfacción por los vínculos establecidos entre la estrategia y las cinco esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo pero señalaron la necesidad de definir con mayor precisión los indicadores para medir los progresos. UN 22 - ورحب عدد من المتكلمين بالروابط القائمة بين الاستراتيجية ومجالات التركيز الخمسة والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ولكنهم أشاروا إلى الحاجة إلى زيادة تحديد مؤشرات قياس التقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more