En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل واﻷهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف. |
426. La mujer y el hombre tienen el mismo derecho a contraer matrimonio cuando alcanzan la edad requerida. No obstante, el artículo 3 de la Orden 62-089 no autoriza a una mujer a contraer matrimonio antes de los 14 años y a un varón antes de los 17. | UN | 426 - والمرأة والرجل لهما نفس الحق في التعاقد على الزواج لدي بلوغهما السن المطلوبة، ومع ذلك، فإن المادة 3 من الأمر رقم 62-89 لا تسمح للفتاة بأن تتزوج قبل سن 14 سنة ولا للشاب بالزواج قبل سن 17 سنة. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف. |
En consecuencia, no debería permitirse el matrimonio antes de que hayan alcanzado la madurez y la capacidad de obrar plenas. | UN | وبالتالي ينبغي ألا يُسمح بالزواج قبل بلوغهما سن النضج الكامل والأهلية الكاملة للتصرف. |
Pasando a la pregunta relativa a los casos de matrimonio entre parejas menores de edad, la oradora explica que deben darse buenas razones y que sólo se permite el matrimonio antes de los 18 años con el consentimiento de los futuros contrayentes. | UN | 39 - وتطرقت إلى المسألة المتعلقة بحالات الزواج بين الأشخاص دون السن القانونية فأوضحت أنه يتعين تقديم أسباب وجيهه لذلك وأنه لا يسمح بالزواج قبل سن 18 سنة إلا بموافقة الزوج والزوجة المنتظرين. |
Por razones importantes (en particular, el embarazo), el tribunal puede autorizar el matrimonio antes de alcanzar la edad mínima. | UN | و يجوز للمحكمة، لأسباب مهمة (الحمل أساسا)، أن تأذن بالزواج قبل بلوغ السن القانونية. |
Aunque reconoce que el Código de la Familia, que entró en vigor en febrero de 2004, ha establecido la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los varones a los 18 años, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que un juez pueda conceder una autorización que permita el matrimonio antes de esa edad, sin que se haya cumplido ninguna de las condiciones jurídicas obligatorias. | UN | 246 - وفي حين تقر اللجنة بأن مدونة الأسرة، التي بدأ سريانها في شباط/فبراير 2004، وضعت حدا أدنى لسن الزواج للنساء والرجال هو 18 عاما، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق من إمكانية أن يمنح قاض تصريحا بالزواج قبل تلك السن، دون التزام بأي شروط قانونية إلزامية. |
Aunque reconoce que el Código de la Familia, que entró en vigor en febrero de 2004, ha establecido la edad mínima de matrimonio para las mujeres y los varones a los 18 años, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que un juez pueda conceder una autorización que permita el matrimonio antes de esa edad, sin que se haya cumplido ninguna de las condiciones jurídicas obligatorias. | UN | 34 - وفي حين تقر اللجنة بأن مدونة الأسرة، التي بدأ سريانها في شباط/فبراير 2004، وضعت حدا أدنى لسن الزواج للنساء والرجال هو 18 عاما، فإن اللجنة ما زالت تشعر بالقلق من إمكانية أن يمنح قاض تصريحا بالزواج قبل تلك السن، دون التزام بأي شروط قانونية إلزامية. |
Las iniciativas gubernamentales para erradicar el matrimonio infantil (definido en términos generales como el matrimonio antes de los 18 años) y ampliar los logros académicos de las niñas contribuirán a que la maternidad y la formación de uniones sean incluso menos habituales entre las adolescentes, lo que fomentará al progreso en materia de salud e igualdad de género, así como el empoderamiento de la mujer. | UN | وستساعد الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل القضاء على زواج الأطفال (الذي يُعرّف عادة بالزواج قبل بلوغ سن 18 عاما) وزيادة التحصيل التعليمي للفتيات، على جعل الحمل والاقتران أقل شيوعا في سن المراهقة، مما يسهم في إحراز تقدم في مجال الصحة والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
121. En los casos en que la ley prohíbe contraer matrimonio antes de la edad de 18 años, el ciudadano que contrae matrimonio sin haber cumplido esa edad adquiere capacidad civil plena desde el momento de la celebración del matrimonio. | UN | ١٢١- وفي الحالات التي يسمح فيها القانون بالزواج قبل بلوغ ٨١ سنة من العمر، فإن المواطن دون تلك السن يكتسب أهلية كاملة للتصرف منذ دخوله في الزواج. |