"بالزواج والطلاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el matrimonio y el divorcio
        
    • al matrimonio y al divorcio
        
    • al matrimonio y el divorcio
        
    • matrimonio y divorcio
        
    Las mujeres de razas nacionales residentes en Myanmar también gozan de los mismos derechos en relación con el matrimonio y el divorcio. UN فالنساء من الأعراق القومية المقيمات في ميانمار يتمتعن أيضاً بالحقوق المذكورة الخاصة بالزواج والطلاق.
    Los motivos de divorcio se estudiaron en una conferencia sobre " el matrimonio y el divorcio " , organizada por la Asociación de abogados antillanos en noviembre de 1997. UN ونُظر في أسباب الطلاق في مؤتمر معني " بالزواج والطلاق " ، نظمته رابطة المحامين اﻷنتيليين في تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٧.
    Éste está tratando de introducir una enmienda amplia en las leyes personales de los cristianos relacionadas con el matrimonio y el divorcio en consonancia con los cambios en el contexto socioeconómico de la comunidad. UN وتحاول الحكومة أن تُدخل تعديلات شاملة على قوانين الأحوال الشخصية للمسيحيين تتعلق بالزواج والطلاق تتوافق مع تغير البيئة الاجتماعية والاقتصادية الذي شهدته هذه الطائفة.
    Conforme al derecho civil, los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos y responsabilidades con respecto al matrimonio y al divorcio. UN 29 - وبموجب القانون المدني، تتمتع النساء والرجال بحقوق ومسؤوليات متساوية فيما يتعلق بالزواج والطلاق.
    64. La Carta de Derechos de la Mujer regula cuestiones relativas al matrimonio y al divorcio en el derecho civil. UN 64- ويحكم ميثاق المرأة الشؤون المتعلقة بالزواج والطلاق في إطار القانون المدني.
    Se están realizando reformas judiciales y una comisión de expertos está revisando la situación de la mujer en cuanto al matrimonio y el divorcio en el Código de la Familia. UN وتجري الآن إصلاحات قضائية، كما أن هناك لجنة من الخبراء تستعرض وضع المرأة فيما يختص بالزواج والطلاق في قانون الأسرة.
    Se han encomendado otras tareas al CRL, entre ellas la de revisar la legislación relativa al matrimonio y el divorcio. UN وتتضمن الإحالات المرجعية الأخرى التي قدمت للجنة إصلاح القانون إحالة إلى مراجعة القانون المتعلق بالزواج والطلاق.
    Revisión de las leyes sobre matrimonio y divorcio UN مراجعة القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق
    En la India existen claramente circunstancias relacionadas con el matrimonio y el divorcio, basadas en factores culturales y tradicionales, que revelan una situación patriarcal y violan los derechos de la mujer. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    Describió también la reforma legislativa, el sistema de enseñanza 8-4-4, que ponía fin a los estereotipos del hombre y de la mujer, y la promulgación de varias leyes sobre el matrimonio y el divorcio. UN كما قدمت عرضا للاصلاح القانوني، ونظام التعليم ٨-٤-٤ الذي يلغي اﻷدوار المنمطة للرجل والمرأة، وتدوين مختلف القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق.
    a) Ordenanza relativa a la familia musulmana, 1961: se propone proteger los derechos de la mujer en relación con el matrimonio y el divorcio; UN (أ) مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق).
    - La Ordenanza relativa a las leyes sobre la familia musulmana, de 1961: su objetivo es proteger los derechos de la mujer en relación con el matrimonio y el divorcio. UN - مرسوم قوانين الأسرة المسلمة، 1961 (ويهدف إلى حماية حقوق المرأة فيما يتصل بالزواج والطلاق).
    E.2 Las cuestiones relacionadas con el matrimonio y el divorcio se rigen por la Carta de la Mujer. UN هاء -2 يُنظِّم ميثاق المرأة المسائل المتصلة بالزواج والطلاق().
    112.23 Promulgar el proyecto de ley sobre el matrimonio y el divorcio (Noruega); UN 112-23- اعتماد مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق (النرويج)؛
    112. Las disposiciones relativas al matrimonio y al divorcio entre los parsis están recogidas en la Ley parsi de 1936 (matrimonio y divorcio). UN ٢١١- وترد القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق بين البارسيين في قانون )الزواج والطلاق( البارسي لعام ٦٣٩١.
    122. La legislación de Jamaica aplicable al matrimonio y al divorcio no hace distinción alguna entre el hombre y la mujer, y tampoco deriva consecuencia alguna del hecho de que un ciudadano o una ciudadana de Jamaica contraiga matrimonio con un extranjero. UN ٢٢١- لا تميز التشريعات المتعلقة بالزواج والطلاق في جامايكا بين الرجال والنساء، ولا تترتب أي آثار خاصة عن زواج رجل جامايكي أو امرأة جامايكية من أجنبية أو أجنبي.
    Aparte de las graves violaciones de los derechos humanos, así como de los abusos destinados a difamar o aterrorizar a los ciudadanos cometidos por los extremistas religiosos, este asunto constituye una vulneración de la condición de la mujer y de sus derechos frente al matrimonio y al divorcio. UN وعلاوة على ما تُلحقه هذه القضية من أضرار بالغة بحقوق الإنسان وما تنطوي عليه من تعسف يمارسه المتطرفون الدينيون للافتراء على المواطنين أو ترويعهم، فإنها تضر أيضاً بمركز المرأة وبحقوقها فيما يتعلق بالزواج والطلاق.
    La Carta de la Mujer, en vigor desde 1961, constituye el fundamento jurídico de la igualdad entre marido y mujer y protege los derechos de la mujer en cuestiones relativas al matrimonio y el divorcio. UN أما ميثاق المرأة القائم منذ عام 1961، فإنه يوفر الأساس القانوني للمساواة بين الزوج والزوجة ويضمن حقوق المرأة في المسائل المتعلقة بالزواج والطلاق.
    En referencia a la revisión de la legislación que está llevando a cabo la Comisión de Reforma Legislativa, sírvanse proporcionar información sobre la situación y el contenido de la reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal, así como de la legislación relativa al matrimonio y el divorcio. UN وفيما يتعلق باستعراض التشريعات الجارية في إطار لجنة إصلاح القانون، يرجى تقديم معلومات عن مركز ومحتوى إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق.
    Se ha modificado la Constitución de modo que las cuestiones relativas al matrimonio y el divorcio están ahora regidas por el Estado y no por la Iglesia, y la jurisdicción de esas cuestiones se ha transferido de los tribunales eclesiásticos a tribunales especiales de familia. UN ١٤ - ومضى يقول إنه قد تم تعديل الدستور وأن اﻷمور المتعلقة بالزواج والطلاق أصبحت تنظم اﻵن من جانب الدولة، بدلا من الكنيسة، وقد تم نقل صلاحية النظر في هذه اﻷمور من المحاكم الكنسية إلى محاكم خاصة باﻷسرة.
    19. El proyecto de ley de matrimonio y divorcio está siendo examinado por la comisión parlamentaria competente. UN 19- وتنظر حالياً اللجنة البرلمانية المعنية في مشروع القانون المتعلق بالزواج والطلاق للتدقيق فيه.
    7. De acuerdo con Amnistía Internacional, la legislación nacional discrimina a las mujeres; en particular, las leyes de matrimonio y divorcio favorecen a los hombres. UN 7- ترى منظمة العفو الدولية أن التشريع المحلي يميز ضد المرأة؛ وهي ترى على وجه الخصوص أن القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق تحابي الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more