Varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. | UN | ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل. |
el aumento de la suma presupuestada para los servicios tiene en cuenta principalmente el aumento de las necesidades de hospitalización. | UN | ويراد بالزيادة في الميزانية للخدمات احتساب تزايد الحاجة إلى الاستشفاء بشكل أساسي. |
Encomiamos en particular el aumento del número de proyectos modelo, becas y visitas científicas y de la participación en los cursos de capacitación. | UN | ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية. |
En este sentido, se destaca positivamente el aumento del salario mínimo y de la bonificación, determinado en los primeros meses de 2000. | UN | وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento de las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة. |
La Comisión Consultiva celebra el aumento en las donaciones y sugiere que se haga un mayor uso de esta modalidad de contribución bilateral. | UN | وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية. |
Estos aumentos guardan mayormente relación con el incremento de los gastos de personal. | UN | وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بالزيادة في تكاليف الموظفين. |
el aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. | UN | وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية. |
Varias delegaciones acogieron con aprobación el aumento de los programas realizados con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. | UN | ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني. |
En el aumento de las necesidades relativas a piezas de repuesto y suministro de comunicaciones y a comunicaciones comerciales se han tenido en cuenta los gastos efectivos recientes. | UN | وقد روعيت الخبرة المكتسبة من النفقات الفعلية الأخيرة عند إجراء تعديل بالزيادة في احتياجات التمويل الواردة تحت بندي قطع الغيار ولوازم الاتصالات، والاتصالات التجارية. |
Acogió con satisfacción el aumento de la proporción de los recursos de cooperación técnica destinada a los países menos adelantados. | UN | ورحب بالزيادة في حصة أقل البلدان نمواً من موارد التعاون التقني. |
Es necesario aumentar los ingresos agrícolas mediante el aumento de la productividad, la diversificación y el mejoramiento de los productos a fin de incrementar el valor agregado. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين إيراد المزارع بالزيادة في الإنتاجية، وتنويعها وتطويرها من أجل الزيادة في القيمة المضافة. |
El incremento guarda también una relación directa con el aumento de los puestos propuestos. | UN | كما ترتبط هذه الزيادة ارتباطا مباشرا بالزيادة في الوظائف المقترحة. |
Acogiendo además con satisfacción el aumento del número de miembros del Comité de los Derechos del Niño de diez a dieciocho, | UN | وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر، |
Acogiendo complacido el aumento del apoyo financiero prestado a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos durante 2004, | UN | وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004، |
Su delegación también celebra el aumento del volumen adquirido y del número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وقال إن وفده يرحب أيضا بالزيادة في حجم المشتريات وعدد الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Las empresas están tratando de hacer frente al descenso de la demanda y al aumento de los costos de la energía, así como a la demanda de salarios más elevados. | UN | وأصبحت الشركات تواجه انخفاضاً في الطلب وارتفاعاً في تكاليف الطاقة فضلاً عن المطالبة بالزيادة في الأجور. |
De ese aumento, 2.080.600 dólares corresponden al aumento de los recursos necesarios para ejecutar el programa de trabajo; 128.600 dólares a los órganos normativos y 85.500 dólares a la dirección y gestión ejecutivas. | UN | وضمن هذا النمو في الموارد، يتصل مبلغ ٦٠٠ ٠٨٠ ٢ دولار بالزيادة في احتياجات برنامج العمل؛ ومبلغ ٦٠٠ ١٢٨ دولار بأجهزة تقرير السياسة؛ ومبلغ ٥٠٠ ٨٥ دولار بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة. |
el aumento en los recursos no relacionados con puestos se debe a las mayores necesidades en materia de viajes del personal y servicios por contrata. | UN | والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالزيادة في الاحتياجات من سفر الموظفين والخدمات التعاقدية. |
Examinar si tiene capacidad para asumir el incremento de su cartera de proyectos financiados con fondos complementarios. | UN | استعراض القدرة على الاحتفاظ بالزيادة في حافظة المشروعات الممولة من الأموال التكميلية. |
El primer caso se refiere al aumento del monto no superable para abastecimiento de combustible por la suma de 448.800 dólares. | UN | وتتصل الحالة الأولى بالزيادة في مبلغ لا يجوز تجاوزه متعلق بإمدادات الوقود قدره 800 448 دولار. |
- notificación previa del aumento del precio de conformidad con la Ley de fijación de precios. | UN | اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار. |
Ese incremento se debió principalmente al aumento en las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. | UN | ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة. |
Ello quiere decir que únicamente con un aumento de los recursos de personal se podrán llevar plenamente a la práctica muchas de las recomendaciones. | UN | وهذا يعني أنه لا يمكن تنفيذ العديد من التوصيات تنفيذاً كاملاً إلا بالزيادة في الموارد من الموظفين. |
89. La mayoría de las reclamaciones por aumento de los costos se refieren a las primas de seguros por riesgo de guerra. | UN | 89- إن أغلبية المطالبات المتعلقة بالزيادة في التكاليف تتصل بأقساط التأمين ضد مخاطر الحرب. |
7. Acogió con satisfacción el mayor acceso a los mercados que ofrecían iniciativas tales como " Todo menos armas (EBA) " , la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África (AGOA) y otros esquemas de acceso preferencial a los mercados y observó que habían aumentado las exportaciones a esos mercados. | UN | 7 - ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق. |