"بالزيادة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el aumento de
        
    • el aumento del
        
    • al aumento de
        
    • el aumento en
        
    • el incremento de
        
    • al aumento del
        
    • del aumento del
        
    • al aumento en
        
    • un aumento de
        
    • por aumento de
        
    • que habían aumentado
        
    • aumento de la
        
    Varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. UN ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل.
    el aumento de la suma presupuestada para los servicios tiene en cuenta principalmente el aumento de las necesidades de hospitalización. UN ويراد بالزيادة في الميزانية للخدمات احتساب تزايد الحاجة إلى الاستشفاء بشكل أساسي.
    Encomiamos en particular el aumento del número de proyectos modelo, becas y visitas científicas y de la participación en los cursos de capacitación. UN ونود أن نشيد بشكل خاص بالزيادة في عدد المشاريع النموذجية، والزمالات، والزيارات العلمية، والمشاركة في الدورات التدريبية.
    En este sentido, se destaca positivamente el aumento del salario mínimo y de la bonificación, determinado en los primeros meses de 2000. UN وترحب البعثة لذلك بالزيادة في الحد الأدنى للأجور والعلاوات التي تقررت في أوائل عام 2000.
    Ese incremento se debió principalmente al aumento de las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. UN ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة.
    La Comisión Consultiva celebra el aumento en las donaciones y sugiere que se haga un mayor uso de esta modalidad de contribución bilateral. UN وترحب اللجنة بالزيادة في المنح، وتشجع على التوسع في هذه الطريقة للتبرعات الثنائية.
    Estos aumentos guardan mayormente relación con el incremento de los gastos de personal. UN وترتبط هذه الزيادات إلى حد كبير بالزيادة في تكاليف الموظفين.
    el aumento de la contratación en el cuadro orgánico está en relación directa con el incremento del número de misiones especiales durante el período de referencia. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Varias delegaciones acogieron con aprobación el aumento de los programas realizados con arreglo a la modalidad de ejecución nacional. UN ورحبت عدة وفود بالزيادة في تنفيذ البرامج في إطار أسلوب التنفيذ الوطني.
    En el aumento de las necesidades relativas a piezas de repuesto y suministro de comunicaciones y a comunicaciones comerciales se han tenido en cuenta los gastos efectivos recientes. UN وقد روعيت الخبرة المكتسبة من النفقات الفعلية الأخيرة عند إجراء تعديل بالزيادة في احتياجات التمويل الواردة تحت بندي قطع الغيار ولوازم الاتصالات، والاتصالات التجارية.
    Acogió con satisfacción el aumento de la proporción de los recursos de cooperación técnica destinada a los países menos adelantados. UN ورحب بالزيادة في حصة أقل البلدان نمواً من موارد التعاون التقني.
    Es necesario aumentar los ingresos agrícolas mediante el aumento de la productividad, la diversificación y el mejoramiento de los productos a fin de incrementar el valor agregado. UN وثمة حاجة إلى تحسين إيراد المزارع بالزيادة في الإنتاجية، وتنويعها وتطويرها من أجل الزيادة في القيمة المضافة.
    El incremento guarda también una relación directa con el aumento de los puestos propuestos. UN كما ترتبط هذه الزيادة ارتباطا مباشرا بالزيادة في الوظائف المقترحة.
    Acogiendo además con satisfacción el aumento del número de miembros del Comité de los Derechos del Niño de diez a dieciocho, UN وإذ ترحب كذلك بالزيادة في عدد أعضاء لجنة حقوق الطفل من عشرة إلى ثمانية عشر،
    Acogiendo complacido el aumento del apoyo financiero prestado a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos durante 2004, UN وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،
    Su delegación también celebra el aumento del volumen adquirido y del número de proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. UN وقال إن وفده يرحب أيضا بالزيادة في حجم المشتريات وعدد الموردين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las empresas están tratando de hacer frente al descenso de la demanda y al aumento de los costos de la energía, así como a la demanda de salarios más elevados. UN وأصبحت الشركات تواجه انخفاضاً في الطلب وارتفاعاً في تكاليف الطاقة فضلاً عن المطالبة بالزيادة في الأجور.
    De ese aumento, 2.080.600 dólares corresponden al aumento de los recursos necesarios para ejecutar el programa de trabajo; 128.600 dólares a los órganos normativos y 85.500 dólares a la dirección y gestión ejecutivas. UN وضمن هذا النمو في الموارد، يتصل مبلغ ٦٠٠ ٠٨٠ ٢ دولار بالزيادة في احتياجات برنامج العمل؛ ومبلغ ٦٠٠ ١٢٨ دولار بأجهزة تقرير السياسة؛ ومبلغ ٥٠٠ ٨٥ دولار بالتوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    el aumento en los recursos no relacionados con puestos se debe a las mayores necesidades en materia de viajes del personal y servicios por contrata. UN والزيادة في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تتصل بالزيادة في الاحتياجات من سفر الموظفين والخدمات التعاقدية.
    Examinar si tiene capacidad para asumir el incremento de su cartera de proyectos financiados con fondos complementarios. UN استعراض القدرة على الاحتفاظ بالزيادة في حافظة المشروعات الممولة من الأموال التكميلية.
    El primer caso se refiere al aumento del monto no superable para abastecimiento de combustible por la suma de 448.800 dólares. UN وتتصل الحالة الأولى بالزيادة في مبلغ لا يجوز تجاوزه متعلق بإمدادات الوقود قدره 800 448 دولار.
    - notificación previa del aumento del precio de conformidad con la Ley de fijación de precios. UN اﻹخطار المسبق بالزيادة في اﻷسعار وفقاً لقانون تحديد اﻷسعار.
    Ese incremento se debió principalmente al aumento en las misiones políticas especiales, la adopción de medidas de seguridad más estrictas y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. UN ويتعلق هذا، إلى حد كبير، بالزيادة في البعثات السياسية الخاصة وتعزيز الأمن وانخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة.
    Ello quiere decir que únicamente con un aumento de los recursos de personal se podrán llevar plenamente a la práctica muchas de las recomendaciones. UN وهذا يعني أنه لا يمكن تنفيذ العديد من التوصيات تنفيذاً كاملاً إلا بالزيادة في الموارد من الموظفين.
    89. La mayoría de las reclamaciones por aumento de los costos se refieren a las primas de seguros por riesgo de guerra. UN 89- إن أغلبية المطالبات المتعلقة بالزيادة في التكاليف تتصل بأقساط التأمين ضد مخاطر الحرب.
    7. Acogió con satisfacción el mayor acceso a los mercados que ofrecían iniciativas tales como " Todo menos armas (EBA) " , la Ley para el crecimiento y el fomento de las oportunidades en África (AGOA) y otros esquemas de acceso preferencial a los mercados y observó que habían aumentado las exportaciones a esos mercados. UN 7 - ورحب بزيادة فرص الوصول إلى الأسواق، هذه الزيادة التي تتيحها مبادرات كمبادرة " كل شيء ما عدا السلاح " ، وقانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا، وغيرها من مخططات إتاحة الوصول إلى الأسواق بشروط تفضيلية؛ ونوه بالزيادة في الصادرات إلى تلك الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more