En lo que atañe a la segunda pregunta, el pueblo de Gibraltar no ha tenido la oportunidad de celebrar un referéndum desde 1967. | UN | 20 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني قال إن شعب جبل طارق لم تتح له إمكانية إجراء استفتاء منذ عام 1967. |
En lo que respecta a la segunda pregunta relativa a los informes aparecidos en ciertos medios de comunicación, cree que se ha generado alguna confusión por la falta de una campaña de información suficientemente activa después del seminario de Anguila. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال الثاني عن الأنباء الواردة في وسائط إعلام معينة، فقال إنه يعتقد أنه نشأ شيء من التشوش في غياب حملة إعلام تتسم بما يكفي من النشاط عقب الحلقة الدراسية المعقودة في آنغيلا. |
34. Por lo que se refiere a la segunda pregunta, el Japón estima que es importante contar con la cooperación del Estado de custodia y del Estado en cuyo territorio se haya cometido el acto o la omisión. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني ، قال ان اليابان ترى من اﻷهمية أن يحدث تعاون من قبل الدولة المتحفظة وكذلك من قبل الدولة التي وقع على أرضها الفعل أو الامتناع . |
Con respecto a la segunda pregunta sobre Tirán, una vez más aclaramos nuestra situación y posición sobre las circunstancias de Tirán en la sesión del Consejo de Seguridad celebrada el 29 de mayo de 1967. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الثاني عن تيران، فمرة أخرى نحن أوضحنا حالتنا وموقفنا بشأن جميع الظروف المتعلقة بتيران بصورة جلية جدا في مجلس اﻷمن في ٢٩ أيار/ مايو ١٩٦٧. |
En cuanto a la segunda cuestión planteada por la Comisión, España no considera adecuado incluir una fórmula genérica que reconozca la responsabilidad subsidiaria de los Estados miembros por las violaciones imputables directamente a una organización internacional. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحته اللجنة، قالت إن وفد بلدها لا يعتبر أن من المناسب إدراج صيغة عامة تسلم بالمسؤولية التكميلية للدول الأعضاء عن الخروقات التي يمكن إسنادها مباشرة إلى منظمة دولية. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Yo mismo he hecho ya esas preguntas y creo que se me ha dado una respuesta clara a la primera; el problema parece residir en la segunda pregunta, y creo que eso es lo que estamos tratando de descubrir. | UN | الرئيس )الكلمة بالانكليزية(: لقد سألت هذه اﻷسئلة فعلاً، وأعتقد أنني تلقيت إجابة واضحة على السؤال اﻷول: ويبدو أن المشكلة تتعلق بالسؤال الثاني. هذا ما نحاول معرفته. |
19. Por lo que se refiere a la segunda pregunta del Presidente, su delegación es partidaria de una fórmula de transacción que combine partes de las variantes 1, 2 y 4 del artículo 7. | UN | ٩١ - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحه الرئيس ، قال ان وفده يحبذ حلا توفيقيا يجمع أجزاء من الخيارات ١ و ٢ و ٤ فيما يتعلق بالمادة ٧ . |
139. En cuanto a la segunda pregunta del Presidente, su delegación apoya la variante 1 del artículo 7 y es también partidaria del artículo 7 ter. | UN | ٩٣١- وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحه الرئيس ، قال ان وفده يؤيد الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ وانه يحبذ أيضا المادة ٧ ثالثا . |
En cuanto a la segunda pregunta formulada por el representante de Cuba, la cuestión no es que la población de Gibraltar figura en el padrón del Reino Unido, sino que Gibraltar y sus habitantes forman parte de una circunscripción regional unificada, ya que la Unión Europea ha adoptado un sistema de padrones regionales. | UN | 33 - أما فيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي وجهه ممثل كوبا، فقال إن المسألة المطروحة هي ليست أن شعب جبل طارق مدرج في القوائم الانتخابية للمملكة المتحدة، بل هي أن جبل طارق وسكانه ينتمون إلى دائرة انتخابية إقليمية موحدة، بالنظر إلى أن الاتحاد الأوروبي اعتمد نظاما قائما على القوائم الانتخابية الإقليمية. |
Por lo que respecta a la segunda pregunta formulada por los Países Bajos en nombre de la Unión Europea, el Relator Especial, después de señalar que no resulta fácil responder a esa pregunta, recuerda que, a diferencia de las ejecuciones o de la pena de muerte, los actos de tortura no se cometen abiertamente. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحته هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، قال المقرر الخاص إنه لا يوجد رد سهل على هذا السؤال وأشار إلى أن أفعال التعذيب، على العكس من أعمال الإعدام أو الحكم بالإعدام، لا ترتكب علنا. |
Con respecto a la segunda pregunta de la Comisión planteada en el apartado a) del párrafo 30 del informe, su delegación no ve razones para adoptar un enfoque distinto del enfoque del artículo 48 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 89 - وقال إنه فيما يتعلق بالسؤال الثاني للجنة، في الفقرة 30 (أ) من التقرير، لا يرى وفد بلده سببا لاعتماد نهج مختلف عن نهج المادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة. |
Con respecto a la segunda pregunta sobre el acuerdo relativo al aeropuerto, le diré lo mismo que le dije al señor que me formuló la pregunta anterior: en realidad es una cuestión difícil, hay asuntos que necesitan conversarse, hablarse, y es de hecho uno de los temas en que hemos insistido que se tiene que seguir hablando y encontrar el modo de seguir avanzando. | UN | واﻵن وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الخاص باتفاق المطار فإنني أقول لك نفس ما قلته للسيد الذي سألني السؤال السابق: إن ثمة فعلا صعوبات تتعلق به، وهناك مسائل تحتاج إلى مباحثات بشأنها ومناقشتها، وهذه في حقيقة اﻷمر هي إحدى النقاط التي أصررنا على أن تجري بشأنها مباحثات في المستقبل وعلى إيجاد طريقة ﻹحراز التقدم. |
158. Por lo que se refiere a la segunda pregunta del Presidente, su delegación estima que uno o más de los cuatro Estados enumerados en la variante 1 del artículo 7 deben ser parte en el Estatuto antes de que la Corte pueda ejercer su competencia recurriendo al mecanismo de complementariedad previsto en el artículo 15. | UN | ٨٥١- وفيما يتعلق بالسؤال الثاني الذي طرحه الرئيس ، فان وفده يرى أن واحدة أو أكثر من الدول اﻷربع المدرجة في الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٧ ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي قبل أن يتسنى للمحكمة ممارسة اختصاصها عن طريق آلية التكامل المتوخاة في المادة ٥١ . |
A este respecto, cabe mencionar que, en relación con la segunda pregunta relativa al párrafo 2 a), a los particulares o entidades privadas les están prohibidas la posesión de armas o explosivos sin autorización y la fabricación, venta, posesión, almacenamiento o transporte de armas y explosivos. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أنه فيما يتعلق بالسؤال الثاني في الفقرة 2 (أ) لا أحد يمكن أن يقتني أسلحة بأنواعها أو متفجرات دون الحصول على تصاريح، ولا يمكن تصنيع الأسلحة والمتفجرات أو بيعها أو اقتنائها أو تخزينها أو نقلها من قِبل الأفراد أو المشاريع على الصعيد الخاص. |
En cuanto a la segunda cuestión, la oradora parte de la base de que, si una organización internacional tiene la intención de adoptar contramedidas, deberá actuar en todo caso dentro de los límites de su mandato y de conformidad con lo establecido en sus propias reglas. | UN | 71 - وفيما يتعلق بالسؤال الثاني فإنها تفترض بأنه، إذا كان في نية منظمة دولية أن تلجأ إلى تدابير مضادة، يتعين عليها دائما أن تتصرف ضمن حدود ولايتها ووفقا للقواعد الخاصة بها. |