"بالسلام الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la paz internacional
        
    Siempre que haya graves amenazas a la paz internacional, estamos seguros de que los miembros del Consejo de Seguridad nos guiarán bien. UN وكلما أحدقت بالسلام الدولي مخاطر جسيمة، نشعر بالثقة من أن أعضاء مجلس الأمن سيحسنون إرشادنا.
    La candidatura de Islandia es reflejo del compromiso de larga data de todos los países nórdicos con la paz internacional y la labor fundamental que desempeñan las Naciones Unidas. UN ويعكس ترشيح أيسلندا التزام بلدان الشمال الأوروبي الطويل المدى بالسلام الدولي وبالعمل الحيوي للأمم المتحدة.
    En este contexto, hay que reforzar el papel de la Asamblea General en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, sobre todo cuando la posición del Consejo de Seguridad perjudica a la paz internacional. UN وفي هذا السياق، لا بد من دعم دور الجمعية العامة في ميدان حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وخاصة عندما يصبح موقف مجلس اﻷمن مضرا بالسلام الدولي.
    El sistema de las Naciones Unidas fue diseñado con el fin de que se ocupara de los problemas del período posterior a la guerra fría, problemas fundamentalmente vinculados a la alteración de la paz internacional a través del recurso a las armas. UN ولقد صممت منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة مشاكل فترة ما بعد الحرب، وهي مشاكل كانت متصلة أساسا باﻹخلال بالسلام الدولي عن طريق اللجوء الى استخدام السلاح.
    Para finalizar, deseo informar a la Asamblea de que, a pesar de nuestra consternación y pesar, permanece inquebrantable el compromiso de Fiji en pro de la paz internacional y el proceso de paz en el Oriente Medio. La moral y el ánimo de nuestras tropas siguen siendo elevados. UN وختاما، أود أن أبلغ الجمعية العامة أن التزامنا بالسلام الدولي وبعمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط لم يتزعزع، علـــى الرغـــــم من شعورنا بالصدمة واﻷسى؛ وأن روح قواتنا ومعنوياتها مازالت مرتفعة.
    Nuestro compromiso con las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y nuestra participación en ellas, derivan de nuestra confianza fundamental en la paz internacional, la seguridad colectiva, la diplomacia preventiva, la solución de los conflictos, el establecimiento y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN ويرتكز التزامنا بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ومشاركتنا فيها على إيمان جوهري بالسلام الدولي والأمن الجماعي والدبلوماسية الوقائية وتسوية الصراعات وصنع السلام وبناء السلام بعد الصراع.
    Por tanto, la comunidad internacional debe abstenerse de adoptar una interpretación estrecha y lastrada por prejuicios del papel de la jurisdicción universal que excluya otros procesos pertinentes para la paz internacional y nacional. UN لذلك، ينبغي على المجتمع الدولي الامتناع عن اعتماد أي تفسير ضيق يُخفي أهدافاً سرية لدور الولاية القضائية العالمية ويستبعدُ العمليات الأخرى ذات الصلة بالسلام الدولي والوطني.
    Nuestro compromiso con la paz internacional queda demostrado por nuestra transformación de una nación que a fines del decenio de 1990 recibió a una de las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz más grandes en un país que hoy aporta contingentes y agentes de policía a las misiones de mantenimiento de la paz en Darfur. UN ويتجلى التزامنا بالسلام الدولي في تحولنا من دولة كانت تستضيف واحدة من أكبر بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على الإطلاق في أواخر التسعينات من القرن الماضي إلأى بلد يساهم اليوم بالقوات وضباط الشرطة في بعثات حفظ السلام في دارفور.
    Las prácticas que violan lo dispuesto en la resolución 67/4 y que intentan ejercer coerción sobre los ciudadanos de terceros países para que cumplan una legislación extranjera no auguran nada bueno para la paz internacional y las relaciones de buena vecindad. UN ولا تبشر الممارسات التي تنتهك أحكام القرار 67/4 والتي تحاول إكراه مواطني دول ثالثة على الامتثال لتشريعات خارجية بخير في ما يتعلق بالسلام الدولي وحسن الجوار.
    El número de víctimas de estos conflictos, muertos, mutilados, desaparecidos, refugiados, desplazados internos, niños huérfanos, se cuenta por varios millones, al punto que se sostiene que en su total, estos conflictos, entre los cuales se encuentran las llamadas guerras de baja intensidad, han generado tantas víctimas como la segunda guerra mundial y afectado de modo sustantivo a la paz internacional. UN ووصل الى الملايين عدد ضحايا هذه الصراعات، ما بين قتلى وعجزة ومختفين ولاجئين ومشردين في الداخل وأطفال يتامــى، الى حد أنه يقال إن هذه النزاعــات، التي من بينها ما يسمى بالحروب الكثيرة الضحايا، قد أسقطت في مجملها عددا كبيرا من الضحايا يعادل ما أسقطته الحرب العالمية الثانية، وأضرت بشكل كبير بالسلام الدولي.
    La Sra. Rodríguez de Ortiz (República Bolivariana de Venezuela) dice que la lucha contra el terrorismo, uno de los elementos del empeño de la comunidad internacional por promover y garantizar la paz internacional, debe fortalecerse mediante medidas concretas para erradicar la pobreza extrema, promover un desarrollo económico y social ambientalmente sostenible y garantizar el respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural y religiosa. UN 17 - السيدة رودريغيز دي أورتيز (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قالت إن مكافحة الإرهاب، التي هي أحد عناصر مساعي المجتمع الدولي للنهوض بالسلام الدولي الآمن، ينبغي أن تعزز عن طريـق اتخاذ إجراءات ملموسة للقضاء على الفقر المدقع وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامـة بيئيا، وضمـان احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي والديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more