Se garantiza la igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la patria potestad. | UN | ويكفل القانون تساوي المرأة والرجل في الحقوق المتعلقة بالسلطة الأبوية. |
Se garantiza la igualdad de derechos para hombres y mujeres con respecto a la patria potestad. | UN | ويكفل القانون تساوي المرأة والرجل في الحقوق المتعلقة بالسلطة الأبوية. |
Sin embargo, cabe observar que, durante el matrimonio, la discriminación se manifiesta a nivel de los derechos y deberes de los cónyuges en lo tocante a la patria potestad y las responsabilidades en materia de tutela. | UN | ومع ذلك، فإنه يلاحظ أثناء الزواج وجود تمييز على مستوى الحقوق والواجبات المتعلقة بالزوجين فيما يتعلق بالسلطة الأبوية والمسؤوليات في ميدان الوصاية. |
Todas las referencias que antes se hacían a la autoridad paterna ahora se han cambiado por la autoridad parental. | UN | وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية. |
Todas las anteriores referencias a la autoridad paterna ahora se han sustituido por referencias a la autoridad parental. | UN | وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية. |
Además, el Comité celebra las modificaciones introducidas en el Código mediante la sustitución de la noción de patria potestad por la de potestad parental. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |
El artículo 106 del Código de la Familia dispone: " El padre y la madre ejercen la patria potestad (wilayat)... | UN | فقد جاء في المادة 106 من قانون الأسرة ما يلي: " يتمتع الأب والأم بالسلطة الأبوية (الولاية)... |
Sería interesante saber cuál es la actitud asumida por los tribunales en relación con la patria potestad (CEDAW/C/CRI/1-3, párr. 547) y si siguen predispuestos a favor de los padres por razones financieras o de otro tipo. | UN | ولعـــل مـــن المفيـــد معرفة موقف المحاكم فيما يتعلق بالسلطة الأبوية (CEDAW/C/CRI/1-3, para. 547)، وما إذا كانت مستمرة في تحيزها للآباء لأسباب مالية أو غير ذلك من الأسباب. |
Marido y mujer, por disposición del Código del Menor, ejercen los mismos derechos sobre los hijos e hijas, tanto en la tutela como en la patria potestad en general. | UN | (د) يقضي قانون القصّر بأن يكون للزوج والزوجة نفس الحقوق على الأبناء والبنات، سواء فيما يتعلق بالوصاية أو بالسلطة الأبوية بوجه عام؛ |
Así, en tanto que la Ley de 4 de marzo de 2002 sobre la patria potestad ya permitía imponer penas al cliente de un menor que se prostituía, la Ley de seguridad interior, de 18 de marzo de 2003, estableció que esa pena también se aplicaría al cliente de una persona que ejerciera la prostitución y fuera especialmente vulnerable. | UN | والقانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 والمتصل بالسلطة الأبوية يسمح بالفعل بمعاقبة زبون البغيّ القاصر، ومع هذا، فإن القانون المتعلق بالأمن الداخلي والمؤرخ 18 آذار/مارس 2003 قد أفضى، في الواقع، إلى تمديد نطاق هذه الجريمة كيما تشمل زبون البغيّ التي تبدو عليها انجرامية خاصة. |
g) Se establece que en los casos de padres o madres declarados ausentes, o incapaces, o suspendidos o privados de la patria potestad, o que hayan fallecido, el tribunal a petición del fiscal o de persona con interés legítimo, puede regular la comunicación del menor de edad con los abuelos, abuelas, y otros parientes hasta el cuarto grado de consanguinidad. | UN | (ز) النص على إمكانية قيام المحكمة، بطلب من المدعي العام أو شخص له مصلحة مشروعة، في الحالات التي يقرَّر فيها أن الأب أو الأم متغيبان، أو غير مؤهلين، أو علق تمتعهما بالسلطة الأبوية أو حرما منها، أو توفيا، بتنظيم اتصالات القاصر مع جديه وجدتيه وغيرهم من الأقرباء حتى الدرجة الرابعة من قرابة العصب. |
En casos de divorcio contencioso, separación judicial contenciosa o nulidad del matrimonio, el juez o jueza, tomando en consideración el interés de los menores, dispone en sentencia todo lo relativo a la patria potestad, guarda, crianza, educación y administración de bienes del menor (artículo 139 del Código de Familia). | UN | وفي حالة الطلاق المتنازع فيه أو الانفصال القانوني المتنازع فيه أو فسخ الزواج، فإن الحكم الذي يصدره القاضي يراعي المصالح العليا للأطفال وينظم جميع المسائل المتعلقة بالسلطة الأبوية والحضانة والتنشئة والتعليم وإدارة الممتلكات (المادة 139 من قانون الأسرة). |
Lo mismo ocurre en Sint Maarten desde la aprobación en 2011 de la Ordenanza nacional sobre la autoridad parental, por la que se modificaba el Código Civil. | UN | وينطبق ذلك على سانت مارتين منذ اعتماد القانون الوطني المتعلق بالسلطة الأبوية في عام 2011 الذي عدّل القانون المدني. |
El 4 de marzo de 2002 se aprobó la Ley No. 2002-305 relativa a la autoridad parental. | UN | اعتمد القانون رقم 2002-305 المتعلق بالسلطة الأبوية في 4 آذار/مارس 2002. |
En lo que concierne a la autoridad parental sobre el hijo natural, solo el padre y la madre que hayan reconocido voluntariamente la paternidad tienen la autoridad parental sobre el niño. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية على طفل غير شرعي، يحق لمن اعترف طواعية بالطفل، سواء كان الأب أو الأم، ممارسة السلطة الأبوية عليه. |
Además, el Comité celebra las modificaciones introducidas en el Código mediante la sustitución de la noción de patria potestad por la de potestad parental. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |