"بالسلطة التنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • al poder ejecutivo
        
    • el poder ejecutivo
        
    • del poder ejecutivo
        
    • la autoridad ejecutiva
        
    • organismo ejecutivo
        
    Además, en muchos países los funcionarios no actúan en política y están asimilados al poder ejecutivo sólo desde el punto de vista técnico. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين، في بلدان كثيرة، ليسوا رجال سياسة ولا يرتبطون بالسلطة التنفيذية إلا تقنيا.
    Además, se hizo ver que en muchos países los funcionarios públicos no actuaban en política y estaban asimilados al poder ejecutivo sólo desde el punto de vista técnico. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن موظفي الخدمة المدنية في بلدان كثيرة ليسوا من رجال السياسة ولا يرتبطون بالسلطة التنفيذية إلا على أساس تخصصاتهم الفنية.
    Se suele considerar que también el Secretario Ejecutivo está estrechamente vinculado con el poder ejecutivo. UN كما يسود الاعتقاد أن لﻷمين التنفيذي صلات وثيقة بالسلطة التنفيذية.
    Ese avance permitió la creación del Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior, cuyas responsabilidades y funciones se enumeran en el marco del Reglamento sobre el poder ejecutivo de las instituciones provisionales del Gobierno autónomo en Kosovo. UN وقد سمحت هذه الخطوة إلى الأمام بإنشاء وزارة العدل وزارة الداخلية اللتين توضَّح مسؤولياتهما ومهامهما في إطار اللائحة المتعلقة بالسلطة التنفيذية داخل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو.
    La potestad de concertar tratados es una facultad del poder ejecutivo en virtud del artículo 61 de la Constitución. UN وبموجب المادة 61 من الدستور، فإنَّ صلاحية الدخول في معاهدات هي من الصلاحيات المنوطة بالسلطة التنفيذية.
    La Dependencia de Inspección Judicial mantuvo la autoridad ejecutiva asumiendo por separado funciones de inspección y auditoría. UN احتفظت وحدة التحقيق القضائي بالسلطة التنفيذية فيما يتعلق بمهام منفصلة للتفتيش ومراجعة الحسابات.
    Debe señalarse que, en virtud de la Constitución revisada, la Oficina del Presidente ya no está vinculada al poder ejecutivo. UN ويجب ملاحظة أن مكتب الرئيس لم يعد، بموجب الدستور المنقح، مرتبطا بالسلطة التنفيذية.
    El autor estima que la justicia está corrompida e íntimamente vinculada al poder ejecutivo, por lo que no se puede considerar que administre una justicia accesible. UN ويرى صاحب البلاغ أن القضاء فاسد ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالسلطة التنفيذية ولا يمكن اعتباره أداةً لإقامة العدل.
    El autor estima que la justicia está corrompida e íntimamente vinculada al poder ejecutivo, por lo que no se puede considerar que administre una justicia accesible. UN ويرى صاحب البلاغ أن القضاء فاسد ويرتبط ارتباطاً وثيقاً بالسلطة التنفيذية ولا يمكن اعتباره أداةً لإقامة العدل.
    Sin embargo, si las quejas se refieren al poder ejecutivo o al judicial, el Majles examinará el caso, pedirá al poder ejecutivo o judicial que proporcione las aclaraciones adecuadas y anunciará los resultados en un plazo de tiempo razonable. UN غير أنه، إذا كانت هذه الشكاوى تتصل بالسلطة التنفيذية أو القضائية، يقوم المجلس النيابي بالنظر في القضية ويطلب من السلطة التنفيذية أو القضائية أن تقدم إيضاحاً كافياً ويعلن النتائج خلال مدة زمنية معقولة.
    Las mencionadas organizaciones han hecho hincapié en que el órgano de vigilancia debe ser una entidad independiente que esté vinculada al poder ejecutivo supremo, de modo que no vea restringida su autoridad para vigilar, investigar e inspeccionar en cualquier región o provincia del Iraq. UN إذ طبقا للتدابير الخاصة بهذه المنظمات يؤكد على أن تكون الجهة الرقابية كيان مستقل يرتبط بالسلطة التنفيذية العليا لضمان عدم تعطيل صلاحياتها في الرقابة والتحقق والتفتيش في جميع أقاليم ومحافظات العراق.
    En 1972 se aprobó una Constitución republicana, en la que se establecía un solo órgano legislativo, esto es, la Asamblea Nacional del Estado, y el poder ejecutivo se confería al Primer Ministro y al Presidente en su calidad de jefe constitucional del Estado. UN وفي عام 1972، اعتُمد دستور جمهوري يقضي بوجود هيئة تشريعية وحيدة وجمعية وطنية، على أن يعهد بالسلطة التنفيذية إلى رئيس الوزراء ورئيس الجمهورية بوصفه رئيس الدولة الدستوري.
    34. El Consejo de Ministros ejerce el poder ejecutivo. UN 34- مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان يضطلع بالسلطة التنفيذية.
    Se remitía a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que había declarado que el Fiscal Regional era un funcionario autorizado por la ley para ejercer el poder judicial; el principal criterio considerado por el Tribunal Europeo era la independencia del fiscal en relación con el poder ejecutivo. UN وأشارت إلى أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت فيها أن المدعي الإقليمي موظف مخول قانوناً بصلاحيات قضائية؛ والمعيار الرئيسي الذي تطبقه المحكمة الأوروبية هو استقلال الادعاء فيما يتعلق بالسلطة التنفيذية.
    También reafirmaron el respeto a la independencia del poder judicial y su responsabilidad de realizar otras investigaciones y juicios y señalaron que las recomendaciones formuladas en el informe de la Comisión sobre el poder ejecutivo deberían ser remitidas al Consejo de Ministros. UN كما أكدوا مجددا احترام استقلال السلطة القضائية ومسؤوليتها عن إجراء المزيد من التحقيقات والملاحقات القضائية، وأشاروا إلى أنه يتعين تقديم التوصيات الواردة في تقرير اللجنة وذات الصلة بالسلطة التنفيذية إلى مجلس الوزراء.
    El Gobierno de la República de Macedonia es el titular básico del poder ejecutivo. UN تعتبر حكومة جمهورية مقدونيا الجهة الرئيسية التي تنهض بالسلطة التنفيذية.
    Las dependencias de enjuiciamiento especializadas dependían bien del poder ejecutivo, bien del Jefe del Estado y del poder judicial. UN وكانت وحدات الملاحقة القضائية المتخصِّصة إمَّا ملحقة بالسلطة التنفيذية أو مسؤولة أمام رئيس الدولة والقضاء.
    En otros, los tribunales militares se encuentran al margen de la jurisdicción ordinaria, y dependen del poder ejecutivo, en muchos casos del Ministerio de Defensa. UN وفي بلدان أخرى، لا تدخل المحاكم العسكرية في نطاق الولاية القضائية العادية وتكون ملحقة بالسلطة التنفيذية ممثلة في وزارة الدفاع في أحيان كثيرة.
    En la práctica, el Gobernador cuenta con la participación del Consejo Insular en la adopción de decisiones, aunque conserva la autoridad ejecutiva. UN وعملياً يقوم الحاكم بإشراك مجلس الجزيرة في صنع القرارات فيما يحتفظ هو بالسلطة التنفيذية.
    Sin embargo, en el plan se sigue previendo que el traspaso de todas las comisarías y los cuarteles regionales al control del Servicio ocurra antes del primer trimestre de 2006, sin que resulte afectada la autoridad ejecutiva general de mi Representante Especial. UN وبالرغم من ذلك، لا تزال الخطة تتضمن تصورا لانتقال جميع المراكز والمقرات الإقليمية لتصبح تحت سيطرة دائرة شرطة كوسوفو بحلول الربع الأول من عام 2006، بدون المساس بالسلطة التنفيذية العامة لممثلي الخاص.
    De conformidad con el mandato que le ha confiado el Consejo de Seguridad, la Misión conservará la autoridad ejecutiva general en Kosovo durante el ejercicio económico de 2008/2009. UN 6 - وستواصل البعثة، حسبما عهد به إليها مجلس الأمن، الاحتفاظ بالسلطة التنفيذية العامة في كوسوفو خلال الفترة المالية 2008/2009.
    Lo anterior motivó que el organismo ejecutivo promoviera la aprobación de un conjunto de reformas a la mencionada ley, las cuales se encuentran contenidas en el Decreto Nº 56-2000 del Congreso de la República, aprobado el 31 de agosto de 2000 y en vigencia desde el 1º de noviembre de ese año. UN والسبب الأول قد حدا بالسلطة التنفيذية إلى العمل علـى إقرار مجموعة من الإصلاحات التي تم إدخالها على القانون المذكور، والتي ترد في مرسوم مجلس الجمهورية 56/2000 الذي اعتُمد في 31 آب/أغسطس 2000 ووضع موضع التنفيذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر من العام ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more