Los tribunales han interpretado esta disposición en el sentido de que este requisito no se aplica a situaciones tales como una violación de la paz o la detención en flagrante. | UN | وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها. |
Los tribunales han interpretado esta disposición en el sentido de que este requisito no se aplica a situaciones tales como una violación de la paz o la detención en flagrante. | UN | وقد فسَّرت المحاكم هذا الشرط على أنه يستثني حالات من قبيل الإخلال بالسلم أو جريمة يجري الإعداد لها. |
Cualquier marco internacional, ya sea en el ámbito de la paz o del desarrollo, debe ser transparente y tratar cuestiones de interés universal, sobre una base no selectiva y no discriminatoria. | UN | وأي إطار دولي، سواء ارتبط بالسلم أو بالتنمية، يجب أن يكون واضحا وأن يعالج المسائل التي تشغل العالم على أساس غير انتقائي وغير تمييزي. |
Las dificultades de la Organización para desplegar en algunos casos una acción rápida y efectiva con el fin de evitar rupturas de la paz o de lograr el efectivo restablecimiento de ella llevan inevitablemente a poner el acento en los mecanismos de prevención de los conflictos. | UN | والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz no deben transformarse en un instrumento de acción coercitiva ni confundirse con las medidas de imposición de la paz que son normas establecidas en el marco del Capítulo VII de la Carta para las situaciones que constituyen amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. | UN | إذ يجب ألا تصبح عمليات حفظ السلام أداة قهر، كما يجب ألا يخلط بينها وتدابير حفظ السلام المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق للحالات التي تشكل تهديدا للسلم أو إخلالا بالسلم أو أعمال العدوان. |
Recordando que el Consejo de Seguridad, en conformidad con el Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, determinará la existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión y hará recomendaciones o decidirá qué medidas serán tomadas de conformidad con los Artículos 41 y 42 para mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تذكر أن على مجلس الأمن، وفقا للمادة 39 من ميثاق الأمم المتحدة، أن يبت في أمر وجود أي تهديد للسلم أو إخلال بالسلم أو عمل من أعمال العدوان، وأن يضع توصيات لصون السلم والأمن الدوليين أو إعادتهما إلى نصابهما أو يقرر التدابير التي يجب اتخاذها لهذا الغرض طبقا لأحكام المادتين 41 و 42، |
El Consejo de Seguridad puede actuar también de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta, cuando determine que existe una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, una violación de la paz o un acto de agresión. | UN | ويمكن لمجلس الأمن أيضا أن يتخذ إجراء وفقا لمقاصد الميثاق ومبادئه عندما يقرر وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو إخلال بالسلم أو وقوع عمل عدواني. |
En consecuencia, Kenya solicita que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tome medidas para impedir la amenaza para la paz, la alteración de la paz o el acto de agresión que el terrorismo plantea para la paz y la seguridad nacionales, regionales, continentales e internacionales. | UN | وبناء عليه، تلتمس كينيا من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لمنع تفاقم ما يشكله الإرهاب من خطر أو إخلال بالسلم أو عمل عدواني على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري وعلى السلم والأمن الدوليين. |
Sin embargo, en la formulación de los principios de Nuremberg, la CDI afirmó que, para que se le considere como un crimen contra la humanidad, un acto ha de ser cometido en ejecución de, o en conexión con, cualquier crimen contra la paz o crimen de guerra. | UN | غير أن اللجنة في صياغتها لمبادئ نورنبرغ، أكدت على أنه لكي يكون فعل من اﻷفعـال جريمـة ضـد اﻹنسانيـة، لا بـد وأن يرتكب تنفيذا لجريمة من الجرائم المخلة بالسلم أو لجريمة من جرائم الحرب أو بصورة متصلة بأيهما. |
El Estado que cumpla una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas con respecto a las medidas relativas a amenazas a la paz, quebrantamiento de la paz o actos de agresión dará por terminada o suspenderá la aplicación de un tratado que sea incompatible con esa resolución. | UN | " تنهي الدولة أو تعلق، امتثالا لقرار لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة متعلق بإجراءات بشأن تهديدات للسلم أو إخلال بالسلم أو أعمال عدوان، نفاذ معاهدة تتنافى مع ذلك القرار. |
6) La definición de crímenes contra la humanidad contenida en el presente artículo no incluye el requisito de que el acto se cometa en tiempo de guerra o en relación con crímenes contra la paz o con crímenes de guerra que exigía el Estatuto de Nuremberg. | UN | )٦( ولا يتضمن تعريف الجرائم ضد اﻹنسانية الوارد في هذه المادة شرط ارتكاب الفعل في وقت الحرب أو فيما يتصل بجرائم مخلة بالسلم أو بجرائم حرب كما هو الحال في ميثاق نورمبرغ. |
En sus comentarios acerca del artículo 18 del proyecto de código, la CDI observa que " la definición de crímenes contra la humanidad contenida en el presente artículo no incluye el requisito de que el acto se cometa en tiempo de guerra o en relación con crímenes contra la paz o con crímenes de guerra que exigía el Estatuto de Nüremberg. | UN | فقد لاحظت لجنة القانون الدولي، في تعليقها على المادة 18 من مشروع المدونة، أنه " لا يتضمن تعريف الجرائم ضد الإنسانية الوارد في هذه المادة شرط ارتكاب الفعل في وقت الحرب أو فيما يتصل بجرائم مخلة بالسلم أو بجرائم حرب كما هو الحال في ميثاق نورمبيرغ. |
c) En el artículo 3 de la Ley 97-016 relativa al estatuto de los refugiados, de 20 de junio de 1997, se prohíbe la concesión de dicho estatuto a toda persona que haya cometido un delito grave contra la paz o cualquier delito grave de carácter no político fuera del país de acogida antes de ser admitida como refugiada o se haya declarado culpable de actos contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. | UN | (ج) إن القانون 97-016 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 1997، المتعلق بوضع اللاجئين لا يمنح، بموجب مادته 3، مركز اللاجئ لأي شخص ارتكب جريمة تمس بالسلم أو أي جريمة غير ذات طابع سياسي خارج البلد المستقبل في فترة سابقة لقبوله بصفته لاجئا، أو ارتكب أفعالا مخالفة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Así pues, no incluye el requisito de la existencia de un nexo con crímenes contra la paz o con crímenes de guerra que contenía el Estatuto del Tribunal de Nuremberg, al referirse a " persecución... para cometer cualquier crimen que sea de la competencia del Tribunal o en relación con ese crimen " . | UN | وبالتالي فإن الاتفاقية لا تشتمل على اشتراط وجود ارتباط بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب الواردة في ميثاق محكمة نورمبرغ الذي يشير إلى " أعمال الاضطهاد ... تنفيذاً ﻷي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة أو فيما يتصل بها " . |