Debemos reunirnos todos en el seno de las Naciones Unidas y participar en la acción multilateral para garantizar la paz y la seguridad en el mundo. | UN | كما يتعين علينا أن نلتقي في ظل الأمم المتحدة وأن نضطلع بعمل متعدد الأطراف في سبيل النهوض بالسلم والأمن في العالم بأسره. |
26. Condena la venta y distribución ilícitas de armas y materiales análogos que perturban la paz y la seguridad en la región; | UN | 26 تدين أعمال البيع والتوزيع غير المشروعة للأسلحة والمواد المتصلة بها التي تخل بالسلم والأمن في المنطقة؛ |
Como representante de un país asiático, quisiera aprovechar esta oportunidad para destacar dos cuestiones que se relacionan con la paz y la seguridad en la región de Asia. | UN | وبصفتي ممثلا لبلد آسيوي، أود أن أنتهز هذه الفرصة لأبرز مسألتين تتصلان بالسلم والأمن في المنطقة الآسيوية. |
Sólo en 2002 el UNIFEM llevó a cabo actividades relacionadas con la paz y la seguridad en 25 países. | UN | وقد شارك الصندوق في سنة 2002 وحدها في مبادرات تتصل بالسلم والأمن في 25 بلدا. |
Preocupado ante la posibilidad de que la continuación de esta situación ponga en grave peligro la paz y la seguridad de la región, | UN | " وإذ يشعر بالقلق من أن استمرار هذا الوضع سيضر إضرارا بالغا بالسلم واﻷمن في المنطقة، |
A pesar de ello, el Comité sigue desempeñando un importante papel en la promoción de la paz y la seguridad en la región del África central. | UN | وعلى الرغم من هذه الحالة، فما زالت اللجنة تقوم بدور هام في النهوض بالسلم والأمن في منطقة وسط أفريقيا. |
Creemos que esta dirección puede orientarnos a lograr soluciones duraderas para los problemas de la paz y la seguridad en África. | UN | ونعتقد أن هذا الاتجاه يمكن أن يؤدي إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera señalar a la atención del Consejo de Seguridad una serie de cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en Asia meridional, en el contexto de las relaciones entre la India y el Pakistán y la controversia sobre Jammu y Cachemira. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أسترعي انتباه مجلس الأمن إلى مسائل متصلة بالسلم والأمن في جنوب آسيا، في إطار العلاقات بين باكستان والهند والنزاع على جامو وكشمير. |
A pesar de la complejidad de su función, las operaciones de mantenimiento de la paz han demostrado ser un instrumento eficaz, vital y efectivo para hacer frente a los peligros que amenazan a la paz y la seguridad en las diversas regiones del mundo. | UN | ورغم تعقيد دور حفظ السلام، فقد ثبت أنه أداة فعالة وجوهرية ومؤثرة في معالجة المخاطر التي تحيق بالسلم والأمن في مختلف أنحاء العالم. |
Mi delegación observa que según el informe del Consejo de Seguridad, las cuestiones relativas a la paz y la seguridad en África continúan dominando la mayor parte de la labor del Consejo. | UN | ويلاحظ وفدي في تقرير مجلس الأمن أن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن في أفريقيا لا تزال مهيمنة على الجزء الأكبر من عمل المجلس. |
2. Con el fin de impedir que se agrave la situación con respecto a la paz y la seguridad en Kenya y sus países vecinos; | UN | 2 - من أجل منع تفاقم الوضع في ما يتعلق بالسلم والأمن في كينيا والبلدان المجاورة لها. |
La Organización está ignorando la verdad pertinazmente al continuar apoyando una resolución perjudicial para la paz y la seguridad en la región y que inescrupulosamente deniega la representación a un país que ha ayudado a crearla y que ha sido miembro permanente del Consejo de Seguridad, como queda confirmado en el Artículo 23 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد تجاهلت المنظمة الحقيقة بعناد، وذلك بمواصلتها تأييد قرار ضار بالسلم والأمن في المنطقة ويحرم دون حياء بلدا ساعد في إنشائها وكان عضوا دائما في مجلس الأمن من حقه في التمثيل، على نحو ما أكدته المادة 23 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La Unión Europea cree que esta resolución constituye un primer paso significativo hacia la mejora de la capacidad de prevención de conflictos de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros, con lo cual quizá contribuye a la prevención de los conflictos armados y a la promoción de la paz y la seguridad en todo el mundo. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا القرار يشكل خطوة أولـى مهمة صوب تعزيز قدرة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على منع نشوب الصراعات ولعلـه بذلك يسهم في منع الصراعات المسلحة والنهوض بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم. |
La Declaración Conjunta sobre cooperación entre la Unión Europea y las Naciones Unidas en la gestión de las crisis, firmada recientemente, es un ejemplo de la determinación de la Unión Europea de intensificar el papel que desempeña respecto de las cuestiones relativas a la paz y la seguridad en las Naciones Unidas y de ayudar a la Organización a lograr sus objetivos. | UN | والإعلان المشترك الموقـَّـع عليه مؤخرا بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات مثال على عزم الاتحاد الأوروبي على تعزيز دوره في المسائل المتعلقة بالسلم والأمن في الأمم المتحدة، وعلى مساعدة المنظمة في تحقيق أهدافها. |
96. Por último, la misión no tiene la menor duda de que la afluencia de tantos refugiados al Chad constituye una causa de inquietud con respecto a la paz y la seguridad en la región. | UN | 96- وأخيراً، اتضح للبعثة أن تدفق أعداد كبيرة جداً من اللاجئين إلى تشاد قد شكّل مصدراً للقلق فيما يتعلق بالسلم والأمن في المنطقة. |
Consciente del daño que las armas pequeñas infligen a la paz y la seguridad en el mundo entero, Turquía apoya el proyecto de llegar a un acuerdo con respecto a un tratado sobre el comercio de armas que procure poner fin al tráfico no reglamentado y no controlado de armas en todo el mundo y establezca normas comunes para el comercio mundial de armas convencionales. | UN | وتركيا، إدراكا منها لما تلحقه الأسلحة الصغيرة من ضرر بالسلم والأمن في جميع أنحاء العالم، تؤيد مشروع الاتفاق على معاهدة لتجارة الأسلحة، تستهدف وقف تجارة الأسلحة غير المنظمة وغير المراقبة في العالم أجمع، وتحديد معايير موحدة لتجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد العالمي. |
Con miras a abordar de mejor manera los desafíos que enfrenta África, Austria, junto con la Comunidad Económica de Estados de África Occidental y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, respectivamente, organizó recientemente una conferencia sobre la paz y la seguridad en el África occidental, en Uagadugú, y un seminario sobre la paz y el desarrollo en Johannesburgo, Sudáfrica. | UN | وبغية التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا على نحو أفضل، قامت النمسا مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على التوالي مؤخرا بتنظيم مؤتمر معني بالسلم والأمن في غرب أفريقيا، عقد في أوغادوغو، وندوة عن السلم والتنمية في الجنوب الأفريقي عقدت في جوهانسبرغ. |
El Congo alienta toda evolución en ese sentido y abriga la esperanza de que los principales protagonistas de esta crisis se valgan de las virtudes del diálogo para encontrar las vías y los medios necesarios para poner fin a esta medida anacrónica e injusta, manifiestamente perjudicial para la paz y la seguridad en la región. | UN | والكونغو يشجّع أي تطوُّر لبلوغ تلك الغاية، ويُعرب عن الأمل بأن يدنو طرفا هذا الصراع من روح الحوار، بغية وضع نهاية لهذا التدبير الظالم والمنافي للتاريخ، الذي يؤدي إلى الإضرار الواضح بالسلم والأمن في المنطقة. |
En octubre de 2005, el Secretario General amplió el mandato de la Oficina agregando la coordinación de todas las actividades políticas de las Naciones Unidas en el Líbano y manteniendo el mandato relativo a la paz y la seguridad en el Líbano meridional. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، وسع الأمين العام نطاق ولاية المكتب لتشمل تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة السياسية في لبنان، وفي الوقت نفسه الحفاظ على ولايته المتعلقة بالسلم والأمن في جنوب لبنان. |
Si se aprueba un proyecto de resolución tan desequilibrado y malintencionado, cuyo objetivo es señalar a Israel tendenciosamente, no se logrará el objetivo de frenar la proliferación en el Oriente Medio o de contribuir al papel y al prestigio de este órgano para fomentar la paz y la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن اعتماد مشروع قرارٍ مغرضٍ وغير متوازن مثل هذا الذي يرمي إلى انتقاء إسرائيل بصورة متحاملة لن يخدم الهدف الأكبر المتمثل في الحد من الانتشار في الشرق الأوسط، ولا يسهم في دور هذه الهيئة ومكانتها في النهوض بالسلم والأمن في الشرق الأوسط. |
No deben ir en detrimento de la paz y la seguridad de las regiones interesadas y del mundo en su conjunto, ni ser utilizadas como medio de injerencia en los asuntos internos de otros Estados soberanos. | UN | وينبغي ألا يكون نقل اﻷسلحة هذا ضارا بالسلم واﻷمن في المناطق المعنية والعالم ككل، وألا يستخدم نقل اﻷسلحة كوسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى ذات السيادة. |