Estas cifras representan una mejora del 11% en relación con el año anterior. | UN | وتمثل هذه الأرقام تحسنا بنسبة 11 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En ninguno de los países se apreció disminución del consumo durante el año anterior. | UN | ولم ير الخبراء في أي بلد أن انخفاضا حدث مقارنة بالسنة الماضية. |
Incremento del personal respecto al año anterior (porcentaje) | UN | النسبة المئوية للزيادة في عدد موظفي حفظ السلام مقارنة بالسنة الماضية |
Los datos del 2010 revelan un aumento del 22% con relación al año anterior, en que se reportaron un total de beneficiados. | UN | وتُظهِر بيانات عام 2010 زيادة قدرها 22 في المائة مقارنة بالسنة الماضية التي أُبلِغ فيها عن مجموع المستفيدين. |
En realidad, en comparación con el año pasado en que conseguimos al menos establecer dos comités ad hoc, este año sólo puede ser definido como particularmente empobrecido. | UN | والواقع أن هذه السنة لا يمكن أن توصف إلا أنها فقيرة بوجه خاص عند مقارنتها بالسنة الماضية حين أنشئت لجنتان مخصصتان على الأقل. |
Aumento porcentual del personal de mantenimiento de la paz respecto del año anterior | UN | النسبة المئوية للزيادة في عدد موظفي حفظ السلام مقارنة بالسنة الماضية |
En 2010 los gastos totales efectuados en proyectos nacionales ascendieron a 15,3 millones de dólares, 1 millón menos que el año anterior. | UN | وفي عام 2010، بلغ مجموع النفقات على المشاريع القطرية 15.3 مليون دولار، بانخفاض قدره مليون دولار مقارنة بالسنة الماضية. |
En términos absolutos, hubo más proyectos que lograron las metas establecidas en 2002 que en el año anterior. | UN | فبالأرقام المطلقة، بلغ عدد أكبر من المشاريع أهدافها المحددة لها في عام 2002 مقارنة بالسنة الماضية. |
Las estadísticas muestran que los países de la región han mejorado en el cumplimiento de sus obligaciones de pago en relación con el año anterior. | UN | وتدل الأرقام على أن بلدان المنطقة قد حسنت وضعها من حيث سداد المدفوعات مقارنة بالسنة الماضية. |
Una ligera baja de los precios de los alimentos respecto de los registrados el año anterior no ha servido de mucho para aliviar el hambre. | UN | ولم يفعل الانخفاض الضئيل في أسعار الأغذية الذي حدث بالمقارنة بالسنة الماضية شيئا يذكر لتخفيف مستوى الجوع. |
La situación básica de los países menos adelantados apenas ha cambiado en relación con el año anterior. | UN | وأضاف قائلاً إن الوضع الأساسي لأقل البلدان نمواً لم يتغيَّر بدرجة كبيرة مقارنة بالسنة الماضية. |
Entre otras tendencias, en el informe se observa que, con relación al año anterior, en la primera mitad de 1998 hubo un 33% de aumento en el número de empleados palestinos que trabajan en Israel. | UN | وقد لاحظ التقرير جملة اتجاهات من بينها أنه في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، كانت هنناك زيــادة بنســبة ٣٣ في المائــة في عدد المستخدمين الفلسطينيين العاملين في إسرائيل، مقارنة بالسنة الماضية. |
Durante el año 2001, se prevé que la proporción del gasto público destinado al desarrollo social se eleve en 4,7% real en comparación al año anterior. | UN | وخلال عام 2001، يتوخى أن ترتفع نسبة الإنفاق العام الموجهة إلى التنمية الاجتماعية بواقع 4.7 في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
En 2007 la Oficina recibió casi 700 solicitudes externas de asistencia en materia de asesoramiento procedentes de una gran variedad de empresas del sector privado, fundaciones, organizaciones de la sociedad civil, instituciones académicas y entidades filantrópicas, lo que representó un aumento de casi el 30% con respecto al año anterior. | UN | ففي عام 2007، تلقى مكتب الأمم المتحدة للشراكات 700 طلب خارجي تقريبا للحصول على المساعدة الاستشارية من مجموعة واسعة من شركات القطاع الخاص، والمؤسسات، ومنظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية، والجمعيات الخيرية، مما يعكس زيادة قدرها 30 في المائة تقريبا مقارنة بالسنة الماضية. |
Infección de vejiga el año pasado y ahora leucemia. | Open Subtitles | بالسنة الماضية أصاب بعدوى في المثانة والآن يُصاب بسرطان الدم |
el año pasado en Brasil, uno en la riña del campo se volvió tan violento, | Open Subtitles | بالسنة الماضية بالبرازيل، دار شجار عنيف على الملعب |
Porque eso no es lo que pensabas el año pasado en esa habitación del motel. | Open Subtitles | لأن هذا ليس ما ظننته بالسنة الماضية بغرفة النـُزل |
Hasta la fecha, 24 centros de información de las Naciones Unidas han establecido sitios de esas características en la Web, lo que representa un aumento del 50% en relación con las cifras del año anterior. | UN | وقد أقام ٢٤ مركز إعلام تابع لﻷمم المتحدة مثل هذه المواقع حتى اﻵن، أي بزيادة نسبتها ٥٠ في المائة مقارنة بالسنة الماضية. |
Aumento porcentual del número de transacciones contables respecto del año anterior | UN | النسبة المئوية لزيادة عدد المعاملات المحاسبية مقارنة بالسنة الماضية |
Se han registrado 146 casos de robo de vehículos, frente a los 149 el año precedente. | UN | وسجلت 146 سرقة سيارات مقارنة بالسنة الماضية التي سجلت فيها 149 حالة سرقة. |
Se ha previsto que a cada familia se le abone una prima de 2,5 millones de rupias, suma que representa un incremento de 1 millón de rupias con respecto al año pasado. | UN | ومن المتوقع أن تُدفع إلى كل أسرة منحة قدرها 2.5 مليون روبية، أي بزيادة قدرها مليون روبية بالمقارنة بالسنة الماضية. |
Además, consigne toda otra información pertinente con respecto al cultivo y la producción ilícitos de drogas que se hayan registrado en su país durante el último año. | UN | ويرجى أيضا إبلاغ أي معلومات أخرى ذات صلة فيما يتعلق بزراعة محاصيل المخدرات وإنتاج المخدرات على نحو غير مشروع فيما يتعلق بالسنة الماضية. |