El Representante se mostró agradecido por lo fructífero del diálogo y satisfecho de la nueva política de desplazamiento interno del Comité. | UN | وأعرب الممثل عن تقديره للحوار المثمر، ورحب بالسياسة الجديدة للجنة بشأن التشريد الداخلي. |
Política sobre género: aumento significativo de la familiarización con la nueva política | UN | السياسة الجنسانية: حدوث زيادات كبيرة في الإلمام بالسياسة الجديدة |
En cuanto a la nueva política de movilidad integrada en el sistema de selección de personal, hay que brindar incentivos adecuados para hacer frente a los problemas de trabajo y calidad de vida que afectan al personal. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالسياسة الجديدة لتنقل الموظفين، التي أدمجت في نظام انتقاء الموظفين، قال إنه يتعين توفير حوافز مناسبة لمعالجة المسائل التي تؤثر على الموظفين فيما يتعلق بنوعية العمل والحياة. |
Es muy significativo que los territorios no autónomos hayan encomiado la nueva política del Reino Unido de consulta con los funcionarios elegidos de sus territorios en cuanto al nombramiento de gobernadores. | UN | وأشادت الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إشادة كبيرة بالسياسة الجديدة التي تنتهجها المملكة المتحدة، والخاصة بالتشاور مع مسؤولي أقاليمها المنتخبين بشأن تعيين الحكام. |
402. Se acoge con satisfacción la nueva política del Estado Parte, consistente en prestar más atención las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos los objetivos de la Convención. | UN | ٢٠٤- ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة للدولة الطرف، المتمثلة في إيلاء اهتمام متزايد للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان بما في ذلك أهداف الاتفاقية. |
Por lo que respecta a la nueva política sobre los recursos de los programas, aunque algunos donantes se están resistiendo a aceptar las nuevas comisiones de recuperación de los gastos dictadas por la nueva política, el PNUD considera que es una base sólida para garantizar que los recursos básicos no subvencionan los recursos complementarios. | UN | وفي ما يتعلق بالسياسة الجديدة الخاصة بموارد البرامج، ورغم أن بعض الجهات المانحة تعترض على دفع رسوم استرداد التكاليف الجديدة التي تأمر بها السياسة الجديدة، فإن البرنامج الإنمائي يعتقد أن هذه السياسة تمثل أساسا صحيحا للعمل على ألا يتم دعم الموارد غير الأساسية من خلال الموارد الأساسية. |
Pese a que el UNFPA introdujo la nueva política de recuperación de los gastos en 2005, ésta no se pudo aplicar de manera retroactiva a los acuerdos de cofinanciación existentes; por ende, los datos disponibles resultan de la combinación de las políticas nuevas y las antiguas. | UN | 9 - وعلى الرغم من أن الصندوق بدأ في عام 2005 العمل بالسياسة الجديدة لاسترداد التكاليف، فإنه لم يتسن تطبيق هذه السياسة بأثر رجعي على الاتفاقات القائمة للتمويل المشترك؛ ومن ثم فإن البيانات المتوافرة تشكِّل مزيجا من السياسات القديمة والجديدة. |
El Sr. KÄLIN valora positivamente la nueva política de Georgia relativa a las personas desplazadas a escala interna, que les debería ayudar a romper con el aislamiento impuesto por las medidas anteriores. | UN | 36- السيد كالين رحب مع الارتياح بالسياسة الجديدة التي اعتمدتها جورجيا تجاه الأشخاص المشردين داخل البلد والتي من شأنها أن تسمح بانتشالهم من التهميش الذي أوقعتهم فيه التدابير السابقة. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la nueva política para proteger a los refugiados y dar soluciones en zonas urbanas y pide al Alto Comisionado que siga adelante con esa política y el año próximo promueva un debate sobre su aplicación y sobre las alianzas estratégicas con comunidades locales y la sociedad civil. | UN | وأضاف قائلاً إن الاتحاد يرحِّب بالسياسة الجديدة المتعلقة بحماية اللاجئين والتوصل إلى حلول في المناطق الحضرية، ويدعو المفوض السامي إلى مواصلة اتباع هذه السياسة وتسهيل إجراء مناقشة في العام القادم بشأن تنفيذها وإقامة شراكات استراتيجية مع المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
105. En febrero de 2008 se impulsó en las tres cárceles la nueva política de protección de las personas privadas de su libertad. | UN | 105- وفي شباط/فبراير 2008، استُهلّ العمل في السجون الثلاثة كلها بالسياسة الجديدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
De los resultados de la autoevaluación se desprende que, en comparación con 2009, el personal se encuentra considerablemente más familiarizado con la nueva política de la organización sobre la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las niñas y las mujeres. | UN | 27 - تشير النتائج المستخلصة من التقييم الذاتي إلى أن عددا أكبر من الموظفين، مقارنة بعام 2009، ملمون حاليا بالسياسة الجديدة التي تتبعها المنظمة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين الفتيات والنساء. |
Acojo con beneplácito la nueva política de la Fuerza de Estabilización respecto de la remoción de minas por parte de las ex facciones beligerantes. | UN | ٥٠٢ - وأنا أرحب بالسياسة الجديدة لقوة تثبيت الاستقرار المتعلقة بإزالة اﻷلغام التي تتبعها اﻷطراف المتحاربة السابقة والمرتبطة بمبادرة وزارة خارجية الولايات المتحدة بتدريب ٠٥٤ خبيرا في إزالة اﻷلغام تابعين لﻷطراف المتحاربة السابقة. |
Las necesidades adicionales se debieron a un número de horas de vuelo de aeronaves superior al previsto como consecuencia de un aumento en el uso de aeronaves de conformidad con la nueva política del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de separar los vuelos de carga de los vuelos de pasajeros. | UN | 19 - نتجت الاحتياجات الإضافية عن زيادة عدد ساعات طيران الطائرات الثابتة الجناحين عما كان مقررا، وذلك بسبب زيادة استخدام هذه الطائرات، عملا بالسياسة الجديدة لإدارة عمليات حفظ السلام التي تدعو إلى الفصل بين رحلات الشحن ورحلات نقل المسافرين. |
El primero hizo hincapié en la importancia de continuar con las negociaciones bilaterales e informó acerca de la nueva política de Grecia en favor de una cooperación más amplia entre Grecia y el Reino Unido en las esferas universitaria, arqueológica y museística. | UN | وشدد مندوب اليونان على أهمية مواصلة المفاوضات الثنائية، وأبلغ اللجنة بالسياسة الجديدة التي تتبعها اليونان لتوسيع نطاق التعاون بينها وبين المملكة المتحدة على مستوى المتاحف وعلى الصعيد الأكاديمي/الأثري. |
Con respecto a los refugiados y los repatriados que viven en las zonas urbanas, la delegación de Suiza celebra que el Diálogo del Alto Comisionado sobre los desafíos a la protección, que se celebrará en diciembre de 2009, se dedique a este tema y acoge con satisfacción la nueva política del Alto Comisionado en esta esfera. | UN | وفيما يتعلق باللاجئين والعائدين الذين يعيشون في المناطق الحضرية، يرحب الوفد السويسري بانعقاد حوار المفوض السامي حول التحديات المتعلقة بالحماية في كانون الأول/ديسمبر 2009 وتركيزه على هذا الموضوع، كما يرحب بارتياح بالسياسة الجديدة التي تتبعها المفوضية في هذا المجال. |
59. Alemania puso en marcha la campaña Energiewende para dar a conocer la nueva política energética del país, y su importancia, mediante una labor publicitaria de ámbito nacional. | UN | 59- فقد أطلقت ألمانيا حملة " Energiewende " (التحول إلى الطاقة المتجددة) التي تهدف إلى التوعية بالسياسة الجديدة للطاقة في البلد وبأهميتها عن طريق إعلانات خارجية في جميع أنحاء البلد. |
73. Con respecto a la nueva política de nombramiento del personal, destinada a simplificar y uniformar el tratamiento del personal, el orador dice que se necesita aún cierto grado de seguridad en el empleo, aunque las condiciones de remuneración del empleo se vean afectadas por las limitaciones del presupuesto. | UN | ٣٧ - فيما يتعلق بالسياسة الجديدة لتعيين الموظفين ، التي ترمي الى اضفاء المساواة وقدر أكبر من البساطة على معاملة الموظفين ، قال انه ما زالت هناك حاجة الى قدر من اﻷمن الوظيفي على الرغم من أن القيود المفروضة على الميزانية تحد من الشروط النقدية للتوظيف . |
En el apartado c) del párrafo 49 del documento A/60/846/Add.4, el Secretario General propone que la Asamblea General tal vez desee tomar nota de la nueva política sobre el acceso público a la documentación de las Naciones Unidas, que se describe en los párrafos 31 a 41 de la adición. | UN | 72 - في الفقرتين 49 (ج) و (د) من الوثيقة A/60/846/Add.4، يقترح الأمين العام على الجمعية العامة الإحاطة بالسياسة الجديدة للأمين العام بشأن تيسير إمكانية إطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة، المشار إليها في الفقرات 31 إلى 41 من الإضافة. |
236. Si bien acoge con satisfacción la nueva política de luchar contra la marginación de los romaníes y los sinti en materia de vivienda y facilitar su inclusión social, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que los romaníes y los sinti vivan todavía en condiciones de segregación de hecho en campamentos, en los que carecen de acceso a los servicios más básicos (arts. 3 y 5 e) iii)). | UN | 236- وبينما ترحب اللجنة بالسياسة الجديدة المُعتمدة لمكافحة تهميش الغجر والسنتي في مجال السكن وتيسير إدماجهم الاجتماعي، تشعر بالقلق لأن الغجر والسنتي ما زالوا يعيشون في ظروف من العزل المفروض بحكم الواقع في مخيمات يفتقرون فيها لأدنى المرافق الأساسية (المادتان 3 و5(ﻫ)`3`). |
41. Acoge con beneplácito la nueva política para la evaluación independiente de las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en todo el sistema, y hace notar la decisión adoptada por la Asamblea General en su resolución 68/229 de poner en marcha dos evaluaciones experimentales en el actual ciclo de revisión cuadrienal amplia de la política; | UN | 41 - يرحب بالسياسة الجديدة بشأن التقييم المستقل على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية()، ويلاحظ اعتزام الجمعية العامة الوارد في قرارها 68/229 إجراء تقييمين تجريبيين خلال الدورة الحالية للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات؛ |