La repercusión de la mundialización y sus consecuencias para la política nacional y la cooperación internacional | UN | تأثير العولمة ومضاعفاتها المتعلقة بالسياسة الوطنية والتعاون الدولي |
En el curso de la formulación de la política nacional, se estableció un grupo consultivo multisectorial, compuesto por la mayoría de los interesados, para prestar asesoramiento al consultor. | UN | وخلال وضع السياسة الوطنية للشباب، أنشئ فريق مرجعي متعدد القطاعات معني بالسياسة الوطنية للشباب يتألف من أغلبية الجهات المعنية، وذلك لإسداء المشورة للخبير الاستشاري. |
:: Se propiciará la aplicación de las recomendaciones para una política nacional sobre alimentación de lactantes; | UN | :: سيجري تيسير تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة الوطنية لتغذية الأطفال الرضع؛ |
Elaborada en 1997 la declaración de política nacional de promoción de la mujer gira en torno a las orientaciones fundamentales siguientes: | UN | والإعلان المتعلق بالسياسة الوطنية لتعزيز مركز المرأة يدور حول الاتجاهات الرئيسية الثلاثة التالية: |
Entre tales iniciativas, la microfinanciación sigue siendo la más coherente y la que está más íntimamente relacionada con la política nacional. | UN | ومن بين هذه المبادرات، يظل التمويل الصغير هو الأكثر ارتباطا وصلة بشكل وثيق بالسياسة الوطنية. |
El Gabinete formula la política de gobierno, asesora al Presidente en materia de política nacional y se encarga de los demás asuntos que el Presidente le remite. | UN | ويضع مجلس الوزراء السياسة العامة للحكومة وهو مسؤول عن إسداء المشورة إلى الرئيس فيما يتعلق بالسياسة الوطنية ويتولى مسائل أخرى يحيلها الرئيس إليه. |
La propuesta de una política nacional de Prevención y Lucha contra el Terrorismo se ha de guiar por los principios siguientes: | UN | وسيسترشد الاقتراح المتعلق بالسياسة الوطنية لمنع الإرهاب ومكافحته بالمبادئ التالية: |
La política nacional sobre el SIDA se inició en 2005. | UN | استهل العمل بالسياسة الوطنية للإيدز في عام 2005. |
Edward H. Jurith, Director Interino de la Oficina de la Casa Blanca para la política nacional de Fiscalización de Drogas de los Estados Unidos de América | UN | إدوارد جوريث، المدير بالنيابة لمكتب البيت الأبيض المعني بالسياسة الوطنية لمكافحة المخدرات في الولايات المتحدة الأمريكية |
La Ley se aplica conforme a lo establecido en la política nacional sobre la infancia, aprobada en 2007, y en un plan de acción nacional. | UN | وجرى الاسترشاد في تنفيذ القانون بالسياسة الوطنية للطفل التي جرت الموافقة عليها في عام 2007 وبخطة عمل وطنية. |
El Brasil tomó nota con satisfacción de la política nacional de promoción de la mujer. | UN | وأحاطت البرازيل علما مع التقدير بالسياسة الوطنية الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
El Uruguay acogió con satisfacción además la política nacional relativa a la mujer y la Ley contra la violencia doméstica. | UN | ورحبت أيضاً بالسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة، وبقانون مكافحة العنف المنزلي. |
iv) Número de documentos sobre la política nacional de comunicaciones y el proyecto de ley sobre la despenalización de delitos relacionados con la prensa | UN | ' 4` عدد الوثائق المتعلقة بالسياسة الوطنية للإعلام ومشروع القانون المتعلق بإنهاء تجريم الجرائم المتصلة بالصحافة |
Marruecos celebró la política nacional sobre el envejecimiento puesta en marcha en 2007. | UN | ورحب بالسياسة الوطنية المتعلقة بالشيخوخة التي أطلِقت في عام 2007. |
También encomió su política nacional en favor de las personas con discapacidad y la reforma relativa a la libertad de prensa. | UN | وأشادت أيضاً بالسياسة الوطنية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة وبإصلاح القوانين والنظم التي تحكم حرية الصحافة. |
Acogió con satisfacción la política nacional en materia de derechos humanos, el programa de creación de empleo y la política nacional de salud. | UN | ورحّبت بالسياسة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وببرنامج إنشاء فرص العمل وبالسياسة الوطنية في مجال الرعاية الصحية. |
Además, se están realizando consultas con personas con discapacidad sobre la política nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم حاليا إجراء مشاورات مع الأشخاص ذوي الإعاقة في ما يتعلق بالسياسة الوطنية. |
El Consejo nacional de la condición jurídica y social de la mujer, inspirado en la política nacional para el adelanto de la mujer, se encarga de la coordinación y la ejecución de todas las actividades relativas a la mujer. | UN | والمجلس الوطني لمركز المرأة مسؤول عن تنسيق جميع الأنشطة المتعلقة بالمرأة وتنفيذها، مسترشدا في ذلك بالسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Las transferencias de munición y explosivos son un asunto delicado desde el punto de vista político. Por lo gene-ral, las decisiones sobre transferencias son cuestiones de política nacional. | UN | ٣٤ - عمليات نقل الذخائر والمتفجرات عمليات حساسة سياسيا؛ فقرارات النقل عادة ما تكون مسائل متعلقة بالسياسة الوطنية. |
La propuesta se ajusta a la prioridad estratégica de mejorar las políticas nacionales en los países donde se ejecutan programas, según se indica en el párrafo 7 supra. | UN | ويتفق المقترح مع الأولوية الاستراتيجية للنهوض بالسياسة الوطنية في البلدان المشمولة بالبرامج والمشار إليها في الفقرة 7 أعلاه. |
El Comité expresa su preocupación ante los conflictos que puedan surgir como resultado de la falta de consenso sobre un proyecto nacional compartido por la sociedad peruana en la totalidad de su expresión multicultural y multiétnica, en particular en el ámbito de la educación, proyectos de desarrollo y protección del medio ambiente. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النزاعات التي قد تنشأ نتيجة لغيبة توافق الآراء فيما يتعلق بالسياسة الوطنية للمجتمع البيروفي كله، بما ينطوي عليه من تنوع وتعدد ثقافي وعرقي، لا سيما في مجالات التعليم، ومشروعات التنمية، وحماية البيئة. |