"بالشجاعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • valiente
        
    • el valor
        
    • coraje
        
    • valentía
        
    • valientes
        
    • agallas
        
    • de valor
        
    • pelotas
        
    • valor y
        
    • su valor
        
    • cojones
        
    • nuestros
        
    A este respecto, Italia espera que se realice un seguimiento valiente y resuelto. UN وفي هذا الخصوص تنتظر إيطاليا عملية متابعة تتسم بالشجاعة والتصميم.
    Necesitamos gente valiente, audaz, concienzuda e íntegra. UN ويتطلب هذا الأمر أناسا يتحلون بالشجاعة والجـرأة والضمائر الحيــة.
    Nuestro país elogia el valor y la abnegación excepcionales de que ha dado muestras el personal de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR). UN وتشيد بلادي بالشجاعة واﻹيثار الرائعين اللذين أبداهما موظفو مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Es importante que al hacerlo tengamos el valor de admitir nuestros fracasos y de tomar nota de nuestros éxitos. UN وإذ نفعل ذلك، من المهم أن نتحلى بالشجاعة على الاعتراف بإخفاقاتنا وتسجيل نجاحاتنا.
    Solo creo que si Cam no quiere trabajar con los chicos, ella debería tener el coraje de lidiar con ellos cara-a-cara. Open Subtitles انا اعتقد اذا كانت كام لا تريد العمل معهم كان يجب عليها ان تتحلى بالشجاعة وتخبرني وجها لوجه
    Esto requerirá valentía política y liderazgo esclarecido por parte de todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN وسيتطلب هذا الأمر تحلي جميع البلدان بالشجاعة السياسية والقيادة المستنيرة بغض النظر عن مستواها من التنمية.
    O en las semanas próximas adoptamos medidas decisivas y valientes, o malgastaremos una oportunidad que tal vez no se nos vuelva a presentar en mucho tiempo. UN فإما أن يتخذ إجراء حاسم ومتسم بالشجاعة خلال اﻷسابيع القادمة، وإما نبدّد فرصة ربما لن تتكرر لوقت طويل جدا.
    Vamos, trate de verlo. Tenga agallas por una vez. Open Subtitles هيا ، انظر في الأمر . تحلى بالشجاعة لمرة واحدة
    Concedimos el premio Circle of Courage a la representante de California más audaz, valiente y progresista. UN وقدمنا جوائز الشجاعة إلى نساء في كاليفورنيا اتسمن بالشجاعة والإقدام والتقدمية.
    Gracias a su valiente compromiso con los principios científicos y académicos, contamos hoy con pruebas que nos permiten aplicar políticas mejor diseñadas. UN وبسبب التزامه المتسم بالشجاعة إزاء المبادئ البحثية والعلمية، يتوفّر لدينا الآن الدليل من أجل انتهاج سياسة أفضل.
    El valiente e inquebrantable compromiso del personal y la administración del Organismo también es digno de encomio. UN كما أن التزام موظفي الوكالة وإداراتها الذي اتسم بالشجاعة والإصرار يستحق الإشادة أيضا.
    el valor, la determinación y la dedicación deben guiar a las partes en ese proceso. UN وينبغي أن يسترشد الطرفان في سيرهما على هذا الطريق بالشجاعة والتصميم والالتزام.
    Debemos tener el valor de reconocer que nunca han sido tan altos los riesgos y el costo de la dilación. UN ويجب أن نتحلى بالشجاعة للاعتراف بأن مخاطر الحمائية وكلفتها لم تكونا من قبل عالية إلى هذا الحد على اﻹطلاق.
    Por último, no podemos sino inclinarnos ante el valor de que hicieron gala las autoridades de Sierra Leona, que consintieron en pagar un alto precio por el restablecimiento de la paz en ese país. UN وأخيرا، لا يفوتنا أن نشيد بالشجاعة التي أبدتها سلطات سيراليون، التي وافقت على دفع ثمن غال لاستعادة السلام في ذلك البلد.
    Marruecos ha dado a la otra parte todas las posibilidades para iniciar un diálogo, aunque esta última no ha tenido el coraje ni la responsabilidad para aceptar. UN وقد أعطى المغرب الجانب اﻵخر كل فرصة للحوار، إلا أن ذلك الجانب لم يكن يتحلى بالشجاعة أو بمشاعر المسؤولية التي تجعله يقبل بالحوار.
    El nuevo régimen, armado de coraje, valor y dedicación, ha iniciado la reconstrucción de la administración pública. UN وقد شرع النظام الجديد، مسلحا بالشجاعة واﻷمل والالتزام، في إعادة بناء الخدمة العامة.
    Tienes una buena valentía, lanzando acusaciones, considerando que soy yo el que lleva el arma. Open Subtitles أنت تتحلين بالشجاعة الكافية لكي تقومي بتلفيق الاتهامات باعتبار أني من يحمل البندقية
    El Japón acoge con beneplácito este logro y expresa su profunda admiración por la valentía y determinación demostradas por los dirigentes de los dos países. UN وترحب اليابان ترحيبا قلبيا بهذا اﻹنجاز وتعرب عن إعجابها العميق بالشجاعة والحزم اللذين دلل عليهما زعماء البلدين.
    Se señaló que los cambios de gran alcance que tenían lugar en los asuntos internacionales exigían respuestas valientes y creadoras. UN وذُكر أن التغييرات البالغة الأثر التي تطرأ على الشؤون الدولية، تتطلب استجابات تتسم بالشجاعة والابتكار.
    Ambas partes tienen que hacer concesiones valientes. UN وينبغي أن يقدم كلاهما تنازلات تتسم بالشجاعة.
    Me he criado aquí... y he llegado donde estoy con agallas, compasión... clavando los codos y con algo que tú no tienes, hijo. Open Subtitles لقد وصلت إلى ما أنا فيه بالشجاعة و التحلي بالصبر هناك شيئا ما تفتقده يا بني
    Saber que en cada cuarto al que entras hay al menos una persona tratando secretamente de armarse de valor para invitarte a salir. Open Subtitles أنه في كل غرفة تذهبين إلها على الأقل هناك شخص واحد يحاول أن يتحلى بالشجاعة لكي يطلب منكِ الخروج معكِ
    También te garantizo esto los políticos no tienen pelotas para este tipo de jugada sin apoyo. Open Subtitles سأضمن لك هذا أيضاً لا يتمتع رجال السياسة بالشجاعة للقيام بهذا النوع من الحركات بلا دعم
    Y acerca de la Sra. Bhutto ¿qué puedo decir? Sra. Bhutto, será usted reconocida por la comunidad mundial por su valor y sus convicciones, características fundamentales del liderazgo. UN أما عن السيدة بوتو فماذا أستطيع القول؟ إن المجتمع الدولي سيشهد لك بالشجاعة والايمان الراسخ. وهذا ما يُجسد الزعامة بأجلى صورها.
    Hay que reconocerlo Tienen cojones. Open Subtitles دعنا نقر بهذا انهم يتحلون بالشجاعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more