Estos instrumentos han sido aplicados en la mayoría de los países en desarrollo en colaboración con los gobiernos. | UN | وقد طبقت هذه الأدوات في معظم البلدان النامية بالشراكة مع الحكومات. |
Las actividades de cooperación técnica se llevan a cabo fundamentalmente en colaboración con los gobiernos de los países receptores. | UN | ويتم الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني أساسا بالشراكة مع الحكومات في البلدان المتلقية. |
Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية. |
La asistencia al desarrollo debe gestionarse en asociación con los gobiernos receptores y coordinarse con otros donantes, teniendo siempre presente el Programa de Acción de la Conferencia Mundial sobre los pequeños Estados insulares. | UN | ولا بد أن تدار المساعدة اﻹنمائية بالشراكة مع الحكومات المتلقية وأن يجري تنسيقها مع المانحين اﻵخرين، على أن يؤخذ بعين الاعتبار دائما برنامج عمل المؤتمر العالمي. |
La estrategia, en asociación con gobiernos, otros organismos de las Naciones Unidas y entidades de cooperación para el desarrollo, el sector privado, instituciones de investigación y la sociedad civil, consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية، التي تُنفذ بالشراكة مع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وكيانات التعاون الإنمائي الأخرى، والقطاع الخاص، وهيئات البحوث، والمجتمع المدني، كما يلي: |
La estrategia, en asociación con gobiernos, otros organismos de las Naciones Unidas y entidades de cooperación para el desarrollo, el sector privado, instituciones de investigación y la sociedad civil, consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية، التي تُنفذ بالشراكة مع الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وكيانات التعاون الإنمائي الأخرى، والقطاع الخاص، وهيئات البحوث، والمجتمع المدني، كما يلي: |
El proyecto se está llevando a cabo en colaboración con gobiernos e instituciones nacionales, y junto con proyectos pertinentes del FMAM. | UN | ويجرى تطوير المشروع حالياً بالشراكة مع الحكومات والمؤسسات الوطنية ومع المشروعات ذات الصلة التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Sus oficinas nacionales y regionales en todo el mundo, en colaboración con los gobiernos y todos los demás componentes de la sociedad, han ayudado a mejorar las vidas cotidianas de miles de niñas y niños. | UN | فمكاتبها الوطنية واﻹقليمية حول العالم، بالشراكة مع الحكومات وجميع قطاعات المجتمع اﻷخرى، تساعد على تحسين الحياة اليومية لمئات اﻵلاف من البنات والبنين. |
En cada país se están llevando a cabo actividades en colaboración con los gobiernos nacionales y locales, así como con grupos organizados de mujeres, diversas ONG, colaboradores en materia de investigación y otros grupos de la sociedad civil. | UN | وتنفذ الأنشطة على الصعيد القطري بالشراكة مع الحكومات على الصعيد الوطني والمحلي ومع المجموعات النسائية المنظمة والمنظمات غير الحكومية والشركاء في مجال البحوث وتجمعات المجتمع المدني الأخرى. |
Se realiza en colaboración con los gobiernos y otros interesados, como organizaciones dentro y fuera de las Naciones Unidas, y con el apoyo de los países donantes y las instituciones financieras internacionales y regionales. | UN | ويضطلع بهذا العمل بالشراكة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومنظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات وبدعم من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية. |
:: Resaltar los problemas relacionados con las refugiadas y los desplazados internos en documentos de posición y celebrar conferencias de prensa en colaboración con los gobiernos. | UN | :: تسليط الضوء على مسائل اللاجئات والمشردين داخليا في الوثائق التي تبين المواقف وعقد مؤتمرات صحافية بالشراكة مع الحكومات. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la designación por el Secretario General del ex Presidente Jorge Sampaio como Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones y encomiamos el hecho de que el plan de aplicación orientado a la acción que elaboró ya esté siendo aplicado por la Alianza en colaboración con los gobiernos, las organizaciones internacionales y regionales y el sector privado. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بتعيين الأمين العام، الرئيس السابق جورج سامبايو، ممثلا ساميا معنيا بتحالف الحضارات، ويقدّر أن خطة التنفيذ العملية المنحى التي رسمها ينفذها التحالف بالفعل بالشراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية والإقليمية ومجموعات المجتمع المدني والمؤسسات والقطاع الخاص. |
Estos programas, que centran la atención en mejorar el acceso de los pobres de las zonas urbanas al agua y al saneamiento, y las iniciativas de establecimiento de modelos reproducibles son enfoques innovadores que se aplican sobre el terreno en colaboración con los gobiernos, las empresas de suministro de agua y saneamiento y la sociedad civil, incluidas las organizaciones basadas en las comunidades. | UN | وتدل هذه البرامج والمبادرات الرامية إلى وضع نموذج قابل للتكرار، والمُركّزة على تيسير وصول فقراء المناطق الحضرية إلى إمدادات المياه والمرافق الصحية، على نُهج تتسم بطابع الابتكار على أرض الواقع بالشراكة مع الحكومات ومرافق المياه والصرف الصحي والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات الأهلية. |
La respuesta internacional a los retos que afronta África debe aplicarse en asociación con los gobiernos africanos, trabajando en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | ولا بد من تنفيذ الاستجابة الدولية للتحديات التي تواجه أفريقيا بالشراكة مع الحكومات الأفريقية التي تعمل في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Se acaban de poner a disposición de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre SIDA recursos que actúan como elemento catalizador para abordar específicamente cuestiones relacionadas con las mujeres y la niñas y facilitar una acción más amplia en asociación con los gobiernos y otras partes interesadas. | UN | وقد توفرت حديثا موارد تحفيزية لأفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز للتصدي تحديدا للقضايا المتصلة بالمرأة والفتاة، ولتيسير الإجراءات المعززة بالشراكة مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية. |
Las ONG pueden también ser más flexibles e innovadoras que los institutos nacionales, pero deben trabajar en asociación con los gobiernos nacionales y dentro de los planes nacionales. | UN | وقد تكون المنظمات غير الحكومية أيضا أكثر مرونة وابتكارا من مؤسسات وطنية، إلا أنها ينبغي أن تعمل بالشراكة مع الحكومات الوطنية، في إطار خطط وطنية. |
Puede llevar la labor de las Naciones Unidas y el Consejo al terreno -- a los titulares de derechos y las víctimas -- en asociación con los gobiernos. | UN | ويمكنه أن ينقل عمل الأمم المتحدة والمجلس إلى الميدان - إلى أصحاب الحقوق والضحايا - بالشراكة مع الحكومات. |
También será prioritario en los próximos años mantener el copatrocinio y apoyo activo a las Consultas Intergubernamentales de Asia y el Pacífico (APC) y el fortalecimiento de la preparación para emergencias y de la capacidad de planificación para contingencias en la región mediante cursillos prácticos y seminarios, en asociación con los gobiernos interesados. | UN | وستشمل الأولويات أيضاً خلال الأعوام القليلة المقبلة مواصلة الرعاية المشتركة والدعم الفعال لعملية المشاورات في آسيا والمحيط الهادئ، بالإضافة إلى تعزيز التأهب للطوارئ وقدرات التخطيط لحالات الطوارئ في المنطقة عن طريق تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية، بالشراكة مع الحكومات المعنية. |
El Proceso de Marrakech es orientado por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas y el PNUMA, en asociación con gobiernos y organizaciones. | UN | ويجري القيام بعملية مراكش بقيادة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات. |
Además, han apoyado, en asociación con gobiernos y organizaciones no gubernamentales, campañas de información y sensibilización y programas de protección de la infancia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت هذه المشاريع التجارية، بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بدعم الحملات الإعلامية وحملات التوعية، وكذلك برامج الوقاية وحماية الأطفال. |
Esa labor se ha realizado en asociación con gobiernos, asociados del Programa de Hábitat y organismos de las Naciones Unidas, como parte de la iniciativa " presencia unificada de las Naciones Unidas " . | UN | وقد تم الشروع في هذا العمل بالشراكة مع الحكومات وشركاء جدول أعمال الموئل ووكالات الأمم المتحدة ضمن مبادرة ' ' أمم متحدة واحدة``. |
El ejemplo mejor conocido es la recogida del agua de lluvia, que están desarrollando las comunidades en alianza con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأشهر الأمثلة على ذلك هو تجميع مياه الأمطار، الذي تضطلع به المجتمعات المحلية على أوسع نطاق بالشراكة مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |