Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. | UN | وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية. |
El Japón está firmemente comprometido con el mantenimiento de su labor de asistencia a la reconstrucción en el Afganistán en las próximas etapas, en colaboración con las autoridades afganas y con otros miembros de la comunidad internacional de donantes. | UN | وتلتزم اليابان التزاما راسخا بمواصلة العمل للمساعدة في إعادة بناء أفغانستان في المراحل القادمة، بالشراكة مع السلطات والمجتمعات المحلية الأفغانية ومع الآخرين في مجتمع المانحين الدوليين. |
El orador elogia el provechoso trabajo que está llevando a cabo el Centro de Información de las Naciones Unidas en Yakarta en colaboración con las autoridades locales y la sociedad civil. | UN | وأثنى على العمل المفيد الذي يضطلع به مركز الإعلام التابع للأمم المتحدة في جاكارتا بالشراكة مع السلطات المحلية والمجتمع المدني. |
Esto se logrará mediante el apoyo al diseño y la ejecución de políticas y estrategias de desarrollo económico inclusivas que abarquen toda la ciudad en asociación con las autoridades locales, los líderes comunitarios, el sector privado y otras organizaciones intergubernamentales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
Esto se logrará mediante el apoyo al diseño y la ejecución de políticas y estrategias de desarrollo económico inclusivas que abarquen toda la ciudad en asociación con las autoridades locales, los líderes comunitarios, el sector privado y otras organizaciones intergubernamentales; | UN | وسيتحقق هذا عن طريق دعم تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات للتنمية الاقتصادية على نطاق المدن بالشراكة مع السلطات المحلية وقادة المجتمعات المحلية والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى؛ |
El apoyo activo a esas tendencias positivas, en colaboración con las autoridades y con la sociedad afganas, debe estar en el centro mismo de nuestra manera de trabajar. | UN | ولا بد أن يكون الدعم النشط لهذه الاتجاهات والتطورات الإيجابية، بالشراكة مع السلطات والمجتمع الأفغانيين، في صلب الطريقة التي نعمل بها. |
en colaboración con las autoridades urbanas locales, ONU-Hábitat también elaboró y difundió información sobre enfoques integrados para mejorar la productividad y competitividad urbanas mediante el fomento de la capacidad local. | UN | وقام موئل الأمم المتحدة أيضا، بالشراكة مع السلطات المحلية في المناطق الحضرية، بإعداد ونشر المعلومات عن النُّهج المتكاملة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية الحضريتين بالاستفادة من القدرات المحلية. |
Además, en colaboración con las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, la MINUSTAH realizó 90 sesiones de sensibilización contra la violencia en barrios históricamente violentos, en las que participaron más de 32.500 personas. | UN | وعلاوة على ذلك، نظمت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، 90 دورة للتوعية لمناهضة العنف في الأحياء المعروفة بتاريخها العنيف، استفاد منها أكثر من 500 32 شخص. |
La identificación y ejecución de proyectos se llevará a cabo en colaboración con las autoridades y organizaciones de Malí y en estrecha coordinación con los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y los agentes humanitarios para evitar duplicaciones y crear sinergias. | UN | وسيجري تحديد وتنفيذ المشاريع بالشراكة مع السلطات والمؤسسات في مالي وبتنسيق وثيق مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، والجهات المانحة الثنائية، والجهات الفاعلة الإنسانية، لتفادي الازدواجية وتحقيق التآزر. |
en colaboración con las autoridades locales competentes y la rama de la familia, se definirán las condiciones nacionales específicas para la escolarización de los niños menores de 3 años; | UN | وسيجري إعداد كراسة شروط وطنية لإلحاق من هم دون الثالثة من العمر بالمدرسة، بالشراكة مع السلطات المحلية المختصة وفرع الأسرة؛ |
La Federación publicó tres libros en colaboración con las autoridades gubernamentales, Petrobras y un sindicato de trabajadores. | UN | وقام الاتحاد بنشر ثلاثة كتب أخرى بالشراكة مع السلطات الحكومية وشركة Petrobras ونقابة عمالية. |
Las Naciones Unidas también capacitaron a personal de salud y construyeron centros de tratamiento del cólera en lugares en situación de riesgo, en colaboración con las autoridades nacionales, entre ellas el Ministerio de Salud Pública y Población. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا بتدريب العاملين في المجال الصحي، وبناء مراكز لعلاج الكوليرا في الأماكن المعرضة للخطر بالشراكة مع السلطات الوطنية، بما في ذلك وزارة الصحة العامة والسكان. |
Por tanto, es indispensable que la comunidad de profesionales de la estadística, en colaboración con las autoridades nacionales pertinentes en el ámbito de la información geográfica se mantengan plenamente informadas y sigan participando en el ulterior desarrollo de la capacidad de los países en materia de información geoespacial. | UN | لذا، لا بد للأوساط الإحصائية المحترفة، بالشراكة مع السلطات الوطنية المعنية بميدان المعلومات الجغرافية، أن تظل على علم تام وتصرف همّتها بالكلّيّة إلى تطوير القدرات في مجال المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية. |
Por último, en colaboración con las autoridades locales de Monza y Brianza (2008), se ofrecieron cursos de capacitación para mujeres sobre cuestiones políticas. | UN | وأتيحت دورات تدريبية للمرأة في مجال السياسة، وذلك بالشراكة مع السلطات المحلية لمونتسا وبرينتسا (2008). |
El ACNUR utilizó fondos del CERF para desplegar equipos técnicos encargados de evaluar y poner en marcha iniciativas en colaboración con las autoridades competentes y los dirigentes del sector, así como de adquirir y distribuir artículos básicos de socorro y establecer campamentos. | UN | واستخدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الأموال المقدمة من الصندوق لنشر أفرقة تقنية لتقييم التدخلات والبدء فيها بالشراكة مع السلطات المعنية وقادة القطاعات ولشراء وتوزيع مواد الإغاثة الأساسية وإنشاء المخيمات. |
c) El apoyo a procesos integrados submundiales de evaluación ambiental, incluida la preparación de informes sobre el estado del medio ambiente a nivel regional, subregional y nacional, en colaboración con las autoridades e instituciones pertinentes; | UN | (ج) دعم عمليات التقييم البيئي المتكاملة دون العالمية، بما في ذلك إصدار تقارير توقعات البيئة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية وذلك بالشراكة مع السلطات والمؤسسات المختصة؛ |
Por otra parte, en asociación con las autoridades electorales de Libia, siguió coordinando la acción internacional en ese contexto a fin de reducir la duplicación y asegurar una prestación eficaz de asistencia electoral. | UN | وواصلت البعثة، بالشراكة مع السلطات الانتخابية الليبية، تنسيق الجهود الانتخابية الدولية لصالح ليبيا بغرض الحد من التكرار وكفالة تقديم المساعدة الانتخابية بصورة فعالة. |
Además, en asociación con las autoridades nacionales y las organizaciones de la sociedad civil, la Misión llegó a unas 65.000 personas a través de 70 sesiones de sensibilización contra la violencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تمكنت البعثة، بالشراكة مع السلطات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، من الوصول إلى ما يُقدر بـ 000 65 شخص من خلال 70 دورة من دورات التوعية لمكافحة العنف. |
Se ayudará a las operaciones de repatriación en África a desarrollar estrategias de rehabilitación específicas para cada país, en asociación con las autoridades gubernamentales, las ONG, la Unión Mundial para la Naturaleza, ONUHabitat, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y otros organismos interesados. | UN | وستُقدّم المساعدة لعمليات الإعادة إلى الوطن في أفريقيا من أجل تطوير استراتيجيات لإعادة التأهيل خاصة بكل قطر بالشراكة مع السلطات الحكومية، ومنظمات غير حكومية، والاتحاد العالمي لصون الطبيعة، وموئل الأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وغيرها من الوكالات المعنية. |
Por ejemplo, en la UNMIS la Oficina de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas está trabajando en asociación con las autoridades nacionales encargadas de actividades relativas a las minas a fin de traspasar esas actividades para que las autoridades se encarguen completamente de ellas para junio de 2011. | UN | ففي بعثة الأمم المتحدة في السودان، على سبيل المثال، يعمل مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام، بالشراكة مع السلطات الوطنية المعنية بإزالة الألغام، لنقل أنشطة إزالة الألغام إلى عهدة السلطات الوطنية على نحو تام بحلول حزيران/يونيه 2011. |
A fin de enfocar estratégicamente la cuestión de la detención arbitraria y prolongada en Sudán del Sur, se llevó a cabo un estudio en asociación con las autoridades nacionales y en consonancia con la resolución 1996 (2011) del Consejo de Seguridad. | UN | وسعيا لاتباع نهج استراتيجي إزاء الاحتجاز التعسفي والمطوّل في جنوب السودان، أُجري مسح بالشراكة مع السلطات الوطنية وفقا لقرار مجلس الأمن 1996 (2011). |