Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. | UN | وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف. |
La información que figura en el anexo del presente informe se presenta en la forma en que se recibió de la asociación o sindicato del personal correspondiente. | UN | وتقدم المعلومات التي تظهر في مرفق هذا التقرير بالشكل الذي وردت به من كل رابطة أو اتحاد للموظفين. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. | UN | وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها. |
Los trabajos que se realizan podrían configurarse en su forma definitiva como un tratado o un código. | UN | وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية. |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة |
Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, | UN | تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة |
El anexo se distribuye en la forma en que se recibió y únicamente en el idioma de su presentación. | UN | ـ يوزع المرفق بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قدم بها فقط. |
En el anexo figuran las versiones de varias propuestas formuladas por escrito por las delegaciones en la forma en que se presentaron. | UN | وترد في المرفق الصيغ الخطية لمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود، بالشكل الذي وردت به. |
La migración internacional, en la forma en que se manifiesta hoy en día, es una experiencia que nos resulta familiar. | UN | إن الهجرة الدولية، بالشكل الذي تجري به اليوم، هي تجربة مألوفة لنا. |
El texto transmitido por el Gobierno de Francia se reproduce en el anexo de la presente nota, en la forma en que lo recibió la secretaría. | UN | ويرد النص الذي أرسلته الحكومة الفرنسية مستنسخا في مرفق هذه المذكرة بالشكل الذي تلقّته به الأمانة. |
Por ello, no existe ninguna justificación para mantener abierto este expediente, en la forma que la Comisión Especial ha expuesto en su informe más reciente. | UN | لذلك ليس هناك أي مسوغ ﻹبقاء هذا الملف مفتوحا بالشكل الذي تعرضه اللجنة الخاصة في تقريرها اﻷخير. |
Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. | UN | ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل. |
El grado de éxito de esas normas en los edificios tal como se construyen y funcionan en la realidad sigue siendo una cuestión controvertida. | UN | وما زال موضوع درجة نجاح هذه المعايير في المباني بالشكل الذي بُنيت به وبالطريقة التي تدار به موضوعا رئيسيا. |
145. Queda aprobado el proyecto de informe anual del Comité en su forma enmendada oralmente y a reserva de las modificaciones de forma que lleve a cabo la Secretaría. | UN | ٥٤١- أُقر مشروع التقرير السنوي للجنة بصيغته المعدلة شفويا، رهنا بإدخال التعديلات بالشكل الذي وضعته اﻷمانة. |
Una vez que se paga esa suma global, corresponde al gobierno distribuirla entre sus ciudadanos de la manera que estime conveniente. | UN | وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا. |
Para concluir su informe, la coordinadora anotó que si el proceso de negociación estaba dispuesto a adoptar las decisiones necesarias, sería posible reflejar las cuestiones planteadas en un formato que haría avanzar el proceso. | UN | 24 - واختتمت المنسقة إحاطتها بالإشارة إلى أن العملية التفاوضية إذا كانت مستعدة لاتخاذ القرارات اللازمة، فسيكون من الممكن تضمين المسائل المثارة بالشكل الذي يساعد على المضي قدما بالعملية. |
Es imprescindible elaborar el marco jurídico a pesar de que todavía existan discrepancias acerca de la forma que debería tomar ese instrumento. | UN | إن وضع هيكل قانوني ضروري وإن كان يمكن أن تختلف اﻵراء حتى اﻵن فيما يتعلق بالشكل الذي قد يتخذه هذا الصك. |
¿El publico ha reaccionado tan bien como esperabas? | Open Subtitles | اذن الناس استجابو بالشكل الذي اردته انت ؟ |