"بالشكل الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • se reproducen tal como
        
    • en la forma en que
        
    • en la forma que
        
    • tal como se
        
    • en su forma
        
    • de la manera que
        
    • formato que
        
    • de la forma que
        
    • bien como
        
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    Se dijo que los mensajes de datos, para quedar comprendidos en el artículo 5, debían preservarse sin alteración alguna y en la forma en que hubiesen sido recibidos. UN وقيل إنه، لكي تكون رسائل البيانات مشمولة بالمادة ٥، فإنه ينبغي الاحتفاظ بها بالشكل الذي وردت به دون تحريف.
    La información que figura en el anexo del presente informe se presenta en la forma en que se recibió de la asociación o sindicato del personal correspondiente. UN وتقدم المعلومات التي تظهر في مرفق هذا التقرير بالشكل الذي وردت به من كل رابطة أو اتحاد للموظفين.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    A continuación se reproduce ese documento tal como se recibió en el idioma en que fue presentado solamente. UN وهذه الوثيقة مستنسخة رفق هذا بالشكل الذي وردت به وباللغة التي قدمت بها دون غيرها.
    Los trabajos que se realizan podrían configurarse en su forma definitiva como un tratado o un código. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي يمكن أن تتخذه نتائج اﻷعمال ذات الصلة، يمكن أن يكون معاهدة أو مدونة قانونية.
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به،
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة
    Los anuncios que aparecen en esta sección se reproducen tal como se han recibido, UN تصدر اﻹعلانات في هذا الجزء بالشكل الذي ترد به، والتسميات المستعملة
    El anexo se distribuye en la forma en que se recibió y únicamente en el idioma de su presentación. UN ـ يوزع المرفق بالشكل الذي ورد به وباللغة التي قدم بها فقط.
    En el anexo figuran las versiones de varias propuestas formuladas por escrito por las delegaciones en la forma en que se presentaron. UN وترد في المرفق الصيغ الخطية لمختلف المقترحات التي قدمتها الوفود، بالشكل الذي وردت به.
    La migración internacional, en la forma en que se manifiesta hoy en día, es una experiencia que nos resulta familiar. UN إن الهجرة الدولية، بالشكل الذي تجري به اليوم، هي تجربة مألوفة لنا.
    El texto transmitido por el Gobierno de Francia se reproduce en el anexo de la presente nota, en la forma en que lo recibió la secretaría. UN ويرد النص الذي أرسلته الحكومة الفرنسية مستنسخا في مرفق هذه المذكرة بالشكل الذي تلقّته به الأمانة.
    Por ello, no existe ninguna justificación para mantener abierto este expediente, en la forma que la Comisión Especial ha expuesto en su informe más reciente. UN لذلك ليس هناك أي مسوغ ﻹبقاء هذا الملف مفتوحا بالشكل الذي تعرضه اللجنة الخاصة في تقريرها اﻷخير.
    Aunque al elaborarlo se había tenido en cuenta ese punto de vista, ello no se hizo en la forma que le dio originalmente el Gobierno. UN ورغم أن ذلك المنظور قد أخذ في الاعتبار عند إعداد إطار التعاون القطري فإنه لم يكن بالشكل الذي تصورته الحكومة في اﻷصل.
    El grado de éxito de esas normas en los edificios tal como se construyen y funcionan en la realidad sigue siendo una cuestión controvertida. UN وما زال موضوع درجة نجاح هذه المعايير في المباني بالشكل الذي بُنيت به وبالطريقة التي تدار به موضوعا رئيسيا.
    145. Queda aprobado el proyecto de informe anual del Comité en su forma enmendada oralmente y a reserva de las modificaciones de forma que lleve a cabo la Secretaría. UN ٥٤١- أُقر مشروع التقرير السنوي للجنة بصيغته المعدلة شفويا، رهنا بإدخال التعديلات بالشكل الذي وضعته اﻷمانة.
    Una vez que se paga esa suma global, corresponde al gobierno distribuirla entre sus ciudadanos de la manera que estime conveniente. UN وبعد دفع المبلغ اﻹجمالي، تتولى الحكومة توزيعه على مواطنيها بالشكل الذي تراه مناسبا.
    Para concluir su informe, la coordinadora anotó que si el proceso de negociación estaba dispuesto a adoptar las decisiones necesarias, sería posible reflejar las cuestiones planteadas en un formato que haría avanzar el proceso. UN 24 - واختتمت المنسقة إحاطتها بالإشارة إلى أن العملية التفاوضية إذا كانت مستعدة لاتخاذ القرارات اللازمة، فسيكون من الممكن تضمين المسائل المثارة بالشكل الذي يساعد على المضي قدما بالعملية.
    Es imprescindible elaborar el marco jurídico a pesar de que todavía existan discrepancias acerca de la forma que debería tomar ese instrumento. UN إن وضع هيكل قانوني ضروري وإن كان يمكن أن تختلف اﻵراء حتى اﻵن فيما يتعلق بالشكل الذي قد يتخذه هذا الصك.
    ¿El publico ha reaccionado tan bien como esperabas? Open Subtitles اذن الناس استجابو بالشكل الذي اردته انت ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more