"بالشكل الكافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficientemente
        
    • adecuadamente
        
    • manera adecuada
        
    • insuficiente
        
    • lo suficiente
        
    • queden debidamente
        
    • insuficientes
        
    • quedaran debidamente
        
    Además, la alegación del autor de que correrá el riesgo de ser encarcelado, torturado y posiblemente ejecutado no se ha fundamentado suficientemente. UN زد على ذلك، أن ادعاءات مقدم البلاغ بأنه سيتعرض لخطر الاحتجاز والتعذيب وربما اﻹعدام لم تدعمها اﻷدلة بالشكل الكافي.
    El respeto de la legalidad no está bien enraizado y los mecanismos para hacer cumplir la ley no están suficientemente desarrollados. UN ويعتبر احترام سيادة القانون غير راسخ بشكل وافٍ ولا تعتبر الآليات اللازمة لإنفاذ سيادة القانون متطورة بالشكل الكافي.
    Es más, era necesario que el marco fuera suficientemente flexible para incluir nuevos programas. UN فالإطار يتعين أن يكون مرنا بالشكل الكافي من أجل استيعاب البرامج الجديدة.
    Las oficinas en los países no utilizaban adecuadamente el sistema Atlas para la fiscalización de los proyectos. UN ولم تستخدم المكاتب القطرية نظام أطلس بالشكل الكافي لأغراض رصد المشاريع.
    Porque con demasiada frecuencia, la presión arterial alta ni se trata o no se trata adecuadamente en los hombres negros. Esto se debe a nuestro compromiso menor con el sistema de salud primaria. TED لأنه في الغالب، إمّا لا يتم علاج ارتفاع ضغط الدم أو لا يتم علاجه بالشكل الكافي بينهم، في جزء منه بسبب انخفاض مشاركتنا في نظام الرعاية الصحية الأساسية.
    Hay que velar por que las necesidades de personal en cada componente se reflejen de manera adecuada en los productos. UN وينبغي توخي الاهتمام بضمان أن تكون الحاجة إلى موظفين ضمن عنصر ما تتناسب بالشكل الكافي مع النواتج.
    Si voy a romper su corazón, soy lo suficientemente caballero como para hacerlo en privado. Open Subtitles ان كنت ساكسر قلبها فانا محترم بالشكل الكافي لاقوم بهذا العمل على انفراد
    También es posible que muchas mujeres no estén suficientemente capacitadas para superar a los hombres en la competencia descarnada por conseguir empleo. UN ومن المحتمل أيضا أن نساء كثيرات غير مؤهلات بالشكل الكافي للفوز على الرجال في المنافسة الحرة على الوظائف.
    La escuela no prepara suficientemente a los jóvenes para lograr su inserción social y profesional. UN ولا تعدُّ المدرسة الشباب بالشكل الكافي ليتسنى إدماجهم في المجتمع والحياة المهنية.
    Si bien la Declaración de Doha ha sido un acontecimiento positivo, no refuerza suficientemente el mecanismo de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo. UN وذكرت أن إعلان الدوحة كان تطورا إيجابيا، ولكنه لم يعزز بالشكل الكافي آلية متابعة التمويل من أجل التنمية.
    Además, los bancos no estaban prestando suficientemente para estimular el crecimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المصارف لا تقرض بالشكل الكافي لحفز النمو.
    No parece ser lo suficientemente sólido como para justificar una investigación. Open Subtitles الأدلّة ليست مادية ملموسة بالشكل الكافي للتصريح بالتحقيق
    Por lo tanto, ese Departamento debe estar adecuadamente equipado para el correcto cumplimiento de su responsabilidad de supervisión y coordinación y para la provisión de una estructura de apoyo eficaz para el seguimiento de las decisiones de la Conferencia. UN وبالتالي ينبغي أن تكون تلك الادارة مجهزة بالشكل الكافي لكي تفي كما يجب بمسؤوليتها عن الرصد والتنسيق، وتوفير هيكل دعم فعال لمتابعة قرارات المؤتمر.
    La norma aprobada, lamentablemente, no logra agilizar el proceso, ya que no simplifica adecuadamente los procedimientos burocráticos complejos, largos y costosos a que los parientes tendrán que someterse a fin de obtener los documentos exigidos. UN غير أن القانون الصادر لم ينجح لﻷسف في اﻹسراع بالعملية، نظرا ﻷنه لم يبسط بالشكل الكافي اﻹجراءات البيروقراطية المعقدة والطويلة والمكلفة التي يجب أن تقوم بها اﻷسر من أجل الحصول على الوثائق المطلوبة.
    En algunos casos, la gestión de proyectos y las aplicaciones activas no estaban suficientemente documentadas para permitir adecuadamente el desarrollo, la capacitación y el mantenimiento, por ejemplo en el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia o la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. UN وإدارة المشاريع والتطبيقات المستعملة ليست دائما موثقة بالشكل الكافي لإتاحة التطوير والتدريب والصيانة بالشكل الصحيح، كما هي الحال في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Sin embargo, consideramos que la libre determinación en ese Territorio se puede ver afectada drásticamente si los intereses de todas las partes, en particular los de la población canaca autóctona, no se analizan y se abordan de manera adecuada. UN مع هذا، نرى أن تقرير المصير في ذلك اﻹقليم يمكن أن يتأثر تأثرا شديدا إذا لم تنعكس وتدرس مصالح جميع اﻷطراف، وبخاصة مصالح سكان كاناك اﻷصليين بالشكل الكافي.
    El problema básico es la estrecha base de la economía de Guyana y su insuficiente diversificación. UN تتمثل المشكلة الأساسية في قيام اقتصاد غيانا على قاعدة ضيقة بصورة بالغة وعدم تنوعه بالشكل الكافي.
    Efectivamente, las mujeres no se benefician lo suficiente de los progresos tecnológicos en este ámbito, y raras veces disponen de acceso a las infraestructuras y los medios de modernización de su producción agrícola. UN والحق أن المرأة لا تستفيد بالشكل الكافي من منجزات التقدم التكنولوجي في هذا المجال، حيث ليست أمامهن سوى سبل ضئيلة للاستفادة من الهياكل الأساسية ووسائل تحديث إنتاجهن الزراعي.
    Colaboración con la UNOPS para asegurarse de que los intereses del UNICEF queden debidamente salvaguardados en los procedimientos financieros relacionados con la construcción directa UN إقامة الاتصال بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لكفالة حفاظ الإجراءات المالية المتعلقة بالبناء المباشر على مصالح اليونيسيف بالشكل الكافي
    Al Comité le preocupa asimismo que los casos de violencia en el hogar rara vez se denuncien y a menudo la policía no los investigue suficientemente, y que los servicios de atención de la salud sean insuficientes para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y no ofrezcan ningún tipo de programa de tratamiento. UN واللجنة قلقة أيضاً من أنه نادراً ما يتم إبلاغ الشرطة، بحالات العنف المنزلي أو يتم التحقيق فيها بالشكل الكافي من قبل الشرطة، ومن أن خدمات الرعاية الصحية لا تكفي لإعانة النساء اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي ولا تقدم أي نوع من برامج العلاج.
    El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que colaborara con la UNOPS para asegurarse de que los intereses del UNICEF quedaran debidamente salvaguardados en los procedimientos financieros de la construcción directa. UN 203 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكون على اتصال بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لكفالة حفاظ الإجراءات المالية المتعلقة بالبناء المباشر على مصالح اليونيسيف بالشكل الكافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more