La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٥ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن تحث الدول التي لم تقم بعد بتقديم وثائق تفويضها بالشكل الواجب على أن تقدم هذه الوثائق طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي. |
En ese sentido, recordó a las delegaciones que, para poder votar en dicha elección, tendrían que presentar credenciales en debida forma de conformidad con el artículo 13 del Reglamento de las Reuniones de los Estados Partes. | UN | وذكر الوفود أنها إذا أرادت التمكن من التصويت في ذلك الانتخاب، يتوجب عليها أن تقدم وثائق التفويض بالشكل الواجب فيما يتعلق بذاك الاجتماع، وفقا للمادة 13 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
9. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados participantes en la Conferencia que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٩ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك. |
En cualquier caso, el Japón quisiera señalar a la atención de todas las delegaciones que, al ocuparnos de la eficacia de los métodos de trabajo, debemos tener debidamente en cuenta los aspectos financieros. | UN | وعلى أي حال، تود اليابان أن توجه اهتمام جميع الوفود إلى أنه ينبغي النظر بالشكل الواجب في الجوانب المالية عندما ننظر في فعالية أساليب العمل. |
4. Solicita también a la Comisión que asegure que se informe debidamente del proceso a los jefes ejecutivos de las organizaciones y a las federaciones del personal del régimen común de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, y que estos tengan oportunidad de transmitir sus observaciones; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة ضمان إطلاع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات واتحادات الموظفين المشمولة بالنظام الموحد للأمم المتحدة والدول الأعضاء على العملية بالشكل الواجب وإتاحة الفرصة لهم لتقديم ملاحظاتهم؛ |
En primer lugar, se comprobaron las reclamaciones para determinar si se había utilizado el formato correspondiente. | UN | أولا، جرى التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بالشكل الواجب للمطالبات. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados participantes en la Conferencia que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض التوصية بتشجيع الدول المشتركة في المؤتمر التي لم تقدم بعد وثائق تفويض بالشكل الواجب وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي على أن تفعل ذلك. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار اليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار إليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
7. La Comisión de Verificación de Poderes decidió recomendar que se alentara a los Estados a que se hace referencia en el párrafo 6 que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran credenciales en debida forma de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 del reglamento. | UN | ٧ - وقررت لجنة وثائق التفويض أن توصي بتشجيع الدول المشار إليها في الفقرة ٦ والتي لم تقدم بعد وثائق التفويض بالشكل الواجب طبقا للفقرة ١ من المادة ٤ من النظام الداخلي، على تقديم تلك الوثائق. |
Aunque la disposición parece referirse únicamente a cualquier posible discrepancia acerca de la obligación que tiene el depositario de examinar si la reserva se ha hecho en debida forma, la redacción utilizada implica unas funciones de mayor alcance. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحكم يتعلق فقط فيما يبدو بأي نزاع يمكن أن ينشأ فيما يتعلق بواجب الوديع المتمثل في النظر فيما إذا كان التحفظ مقدم بالشكل الواجب وحسب الأصل فإن الصيغة المستخدمة تعني ضمناً وظائف أوسع نطاقا. |
Con respecto al proyecto de directriz 2.1.7, Malasia señala que este proyecto de directriz tiene por objeto permitir que los depositarios examinen si una reserva está en debida forma. | UN | فيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-7، تلاحظ ماليزيا أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يهدف إلى السماح للجهة الوديعة بأن تنظر فيما إذا كان التحفظ مصوغا بالشكل الواجب والسليم. |
Asimismo, el proyecto de directriz parece ampliar el ámbito de las funciones de los depositarios permitiéndoles que examinen si una reserva está en debida forma, en lugar de limitar su labor a examinar si una firma, un instrumento o una notificación o comunicación relativos al tratado están en debida forma. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن مشروع المبدأ التوجيهي يوسع نطاق وظائف الجهة الوديعة عبر السماح لها بالتأكد مما إذا كان التحفظ مصوغا بالشكل الواجب أو السليم بدلا من حصرها في التحقق من أن التوقيع أو أيّ وثيقة أو إخطار أو رسالة تتعلق بالمعاهدة مستوفية للشكل الواجب والسليم. |
8. En vista de la importancia de las credenciales, la Comisión de Verificación de Poderes nuevamente decidió que los miembros y los Estados Observadores de la Comisión Preparatoria debían presentar credenciales en debida forma de conformidad con el artículo 5 del reglamento de la Comisión Preparatoria y decidió señalar esa circunstancia a la atención de la Comisión Preparatoria. | UN | ٨ - وبالنظر الى أهمية وثائق التفويض، فقد قررت لجنة وثائق التفويض مرة أخرى أن يقدم أعضاء اللجنة التحضيرية والدول المراقبة وثائق التفويض بالشكل الواجب وفقا للمادة ٥ من النظام الداخلي للجنة وأن يسترعى انتباه اللجنة التحضيرية الى ذلك. |
Acepta para el presente período de sesiones el nombramiento o la designación de los representantes mencionados en los párrafos 4, 5 y 7 supra, en calidad de medida provisional y en el entendimiento de que se presentarán credenciales en debida forma al Secretario General de las Naciones Unidas tan pronto como sea posible y a más tardar en la fecha de apertura del período de sesiones de verano que se celebraría en Nueva York. " | UN | " تقبل تعيين و/أو تسمية الممثلين المشار اليهم في الفقرات ٤ و ٥ و ٧ أعلاه، ﻷغراض هذه الدورة وكتدبير مؤقت وشريطة أن يجري تقديم وثائق التفويض الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالشكل الواجب وفي أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك افتتاح الاجتماع الصيفي في نيويورك. ــ ــ ــ ــ ــ |
a) Se habían comunicado al Secretario General de la Conferencia las credenciales oficiales expedidas en debida forma, tal como se prevé en el artículo 2 del reglamento, de los representantes de los 136 Estados Partes siguientes: | UN | )أ( أرسلت لﻷمين العام للمؤتمر وثائق التفويض الرسمية، بالشكل الواجب وفقا لما تنص عليه المادة ٢ من النظام الداخلي، لممثلي الدول اﻷطراف اﻟ ١٣٦ التالية: |
a) Se habían comunicado al Secretario General de la Conferencia las credenciales oficiales expedidas en debida forma, tal como se prevé en el artículo 2 del reglamento, de los representantes de los 136 Estados Partes siguientes: | UN | )أ( أرسلت لﻷمين العام للمؤتمر وثائق التفويض الرسمية، بالشكل الواجب وفقا لما تنص عليه المادة ٢ من النظام الداخلي، لممثلي الدول اﻷطراف اﻟ ١٣٦ التالية: |
Acepta, como medida excepcional y sujeto a validación posterior, el nombramiento de los representantes a que se hace referencia en el apartado c) del párrafo 4 del primer informe de la Comisión de Verificación de Poderes que aún no han presentado credenciales en debida forma, así como de los que se mencionan en el apartado b) del párrafo 3 del presente informe. " | UN | " يقبل، كتدبيــر استثنائــي وشريطة التوثيق فيما بعد، تعيين الممثلين المشار إليهم في الفقرة ٤ )ج( من التقرير اﻷول للجنة وثائق التفويض ممن لم يقدموا بعد وثائق تفويضهم بالشكل الواجب وكذلك تعيين الممثلين المشار إليهم في الفقرة ٣ )ب( من هذا التقرير " . |
A este respecto, la oradora invita a la República Popular Democrática de Corea a tener debidamente en cuenta las inquietudes legítimamente expresadas por la comunidad internacional, especialmente en relación con la cuestión no resuelta de los secuestros de extranjeros. | UN | وفي هذا الصدد فإنها تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تضع في اعتبارها بالشكل الواجب القلق المبرر للمجتمع الدولي، ولا سيما في موضوع اختطاف الأجانب الذي لم يسوَّ بعد. |
4. Solicita también a la Comisión que asegure que se informe debidamente del proceso a los jefes ejecutivos de las organizaciones y a las federaciones del personal del régimen común de las Naciones Unidas, así como a los Estados Miembros, y que estos tengan oportunidad de transmitir sus observaciones; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى اللجنة ضمان إطْلاع الرؤساء التنفيذيين للمنظمات واتحادات الموظفين المشمولة بالنظام الموحد للأمم المتحدة وكذلك الدول الأعضاء على العملية بالشكل الواجب وتمكين هذه الجهات من فرصة لتقديم ملاحظاتها؛ |
En primer lugar, se comprobaron las reclamaciones para determinar si se había utilizado el formato correspondiente. | UN | أولا، جرى التحقق من بعض الجوانب المتعلقة بالشكل الواجب للمطالبات. |