"بالشواغل التي أعربت عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las preocupaciones expresadas por
        
    • preocupación expresada por
        
    • las inquietudes expresadas por
        
    • las preocupaciones manifestadas por
        
    El Comité toma nota de las preocupaciones expresadas por el Gobierno israelí con respecto a la seguridad de sus ciudadanos. UN وتحيط اللجنة علماً بالشواغل التي أعربت عنها الحكومة الإسرائيلية بشأن أمن مواطنيها وسلامتهم.
    También reconocieron las preocupaciones expresadas por algunos países de ingresos medianos bajos fuertemente endeudados. UN واعترفوا أيضا بالشواغل التي أعربت عنها بعض البلدان المثقلة بالديون التي تنتمي إلى طائفة البلدان ذات الدخل المتوسط اﻷدنى.
    Ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe y confía en que la Asamblea se ocupará de ellas en su quincuagésimo noveno período de sesiones. UN وأنه أحاط علماً بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 8 من تقريرها وأنه يرجو أن تُبحث هذه الشواغل في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية.
    El Presidente: Hemos tomado debida nota de la preocupación expresada por la representante de México. UN الرئيس (تكلم بالإسبانية): لقد أحطنا علماً بالشواغل التي أعربت عنها ممثلة المكسيك.
    Suecia se refirió a la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño en relación con el castigo corporal, pese a estar prohibido por ley, y recomendó al Senegal que siguiera esforzándose por adoptar las medidas de política necesarias para garantizar que los niños estuvieran protegidos de los castigos corporales y otras formas de violencia o explotación. UN وأحاطت السويد علما بالشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بالعقاب البدني، على الرغم من وجود حظر قانوني لهذا العقاب، وأوصت السنغال بمواصلة جهودها واتخاذ التدابير السياساتية اللازمة لحماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من أشكال العنف أو الاستغلال.
    El Canadá ha tomado nota de las inquietudes expresadas por el Comité respecto de la situación de las mujeres indígenas en el Canadá. UN 56 - تحيط كندا علما بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بنساء السكان الأصليين في كندا.
    El Gobierno de Namibia tomó nota de las preocupaciones manifestadas por los Estados miembros respecto de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo, pero Namibia, como país, rechaza la recomendación. UN أخذت الحكومة الناميبية علماً بالشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء إزاء اللاجئين والمهاجرين وطالبي اللجوء، ولكننا كبلد نرفض التوصية.
    La Administración ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por la División de Auditoría Interna en relación con la necesidad de limitar las horas extraordinarias a 40 horas por mes por motivos de salud y de eficacia y dio seguridades a la Junta de que el Servicio de Seguridad distribuye las horas extraordinarias de manera que se cumpla con esa limitación siempre que sea posible. UN وأخذت اﻹدارة علما بالشواغل التي أعربت عنها شعبة المراجعة الداخلية للحسابات إزاء الحاجة الى تحديد الوقت اﻹضافي بأربعين ساعة في الشهر استنادا الى دواعي الصحة والكفاءة، وأكدت للمجلس أن دائرة اﻷمن توزع تكليفات العمل اﻹضافي بطريقة تتفق مع هذا التحديد كلما أمكن ذلك.
    13. Toma nota del informe del Administrador sobre las estimaciones del presupuesto de apoyo para el bienio 2000-2001, que es parte integrante del marco de recursos integrados para el marco de financiación multianual, que figura en el documento DP/1999/31, así como de las preocupaciones expresadas por las delegaciones durante el período de sesiones oficial; UN ١٣ - يحيط علما بتقرير مدير البرنامج عن تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، الذي يعد جزءا لا يتجزأ من اﻹطار المتكامل للموارد ضمن اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، على النحو الوارد في الوثيقة DP/1999/31 ويحيط علما كذلك بالشواغل التي أعربت عنها الوفود خلال الدورة الرسمية؛
    El Canadá es consciente de las preocupaciones expresadas por el Comité respecto de los efectos que los acuerdos económicos regionales e internacionales tienen en las mujeres en general y en las mujeres desfavorecidas en particular. UN 72 - وتحيط كندا علما بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن أثر الترتيبات الاقتصادية الإقليمية والدولية على المرأة عموما والمرأة الضعيفة الحال خصوصا.
    Después de publicado el documento A/59/L.29, y a fin de atender a las preocupaciones expresadas por otras delegaciones sobre algunas partes del texto, los patrocinadores del proyecto de resolución hicieron las siguientes revisiones. UN وبعد صدور الوثيقة A/59/L.29 وبغية التكفل بالشواغل التي أعربت عنها وفود أخرى بشأن أجزاء من النص، أجرى مقدمو مشروع القرار التنقيحات التالية:
    Con respecto a las preocupaciones expresadas por la representante de Guatemala, desea trasmitir su pesar por la devastación del país tras el último huracán, lo que agrava los sufrimientos de pueblos ya bastante afectados. UN 29- فيما يتعلق بالشواغل التي أعربت عنها مندوبة غواتيمالا، قال إنه يود أن يعرب عن أسفه للدمار الذي لحق بالبلد نتيجة الإعصار الذي هبَّ مؤخراً وأضاف إلى معاناة الناس المنكوبين من قبل.
    Con respecto a las preocupaciones expresadas por el Comité contra la Tortura y diversas partes interesadas de la sociedad civil en relación con los malos tratos infligidos a detenidos por agentes del orden, Suiza señaló que la impunidad en ese tipo de casos seguía siendo un problema importante. UN وفيما يتعلق بالشواغل التي أعربت عنها لجنة مناهضة التعذيب والعديد من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني إزاء ممارسات إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في أماكن الاحتجاز، أشارت سويسرا إلى أن الإفلات من العقاب في هذه الحالات لا يزال يمثل مشكلة كبرى.
    43. La delegación de Tailandia ha tomado nota de las preocupaciones expresadas por el Comité Administrativo de Coordinación en el documento A/C.5/49/10 y pide encarecidamente a la CAPI que concluya lo antes posible los estudios sobre la aplicación del principio Noblemaire pedidos por la Asamblea General en la resolución 47/216. UN ٤٣ - وقال إن الوفد التايلندي إذ يحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها لجنة التنسيق اﻹدارية في الوثيقة الصادرة تحت الرمز A/C.5/49/10، يطلب بإلحاح إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تكمل في أقرب وقت ممكن دراساتها المتعلقة بتطبيق مبدأ نوبلمير، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٦.
    Tomó nota de la preocupación expresada por el Comité de los Derechos del Niño acerca del trabajo infantil y recomendó al Senegal que intensificara los esfuerzos por eliminar el trabajo infantil, en particular haciendo frente a las causas profundas de la explotación económica de los niños mediante la erradicación de la pobreza y el acceso a la educación. UN وأخذت علما بالشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بعمل الأطفال وأوصت بأن تعزز السنغال جهودها الرامية إلى القضاء على هذا العمل، ولا سيما عن طريق معالجة الأسباب الجذرية للاستغلال الاقتصادي للأطفال بالقضاء على الفقر وإتاحة الوصول إلى التعليم.
    Reconociendo la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura ante la persistencia de la trata y la vulnerabilidad de las víctimas a las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يسلِّم بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة مناهضة التعذيب، إزاء استمرار الاتجار بالأشخاص وتعرض ضحاياه لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Reconociendo la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura ante la persistencia de la trata y la vulnerabilidad de las víctimas a las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يسلِّم بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولجنة حقوق الطفل، ولجنة مناهضة التعذيب، إزاء استمرار الاتجار بالأشخاص وتعرض ضحاياه لانتهاكات حقوق الإنسان،
    Reconociendo la preocupación expresada por el Comité de Derechos Humanos, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Comité de los Derechos del Niño y el Comité contra la Tortura ante la persistencia de la trata y la vulnerabilidad de sus víctimas a las violaciones de los derechos humanos, UN وإذ يسلِّم بالشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل ولجنة مناهضة التعذيب إزاء استمرار الاتجار بالأشخاص وإمكانية تعرض ضحاياه لانتهاكات حقوق الإنسان،
    También constató la preocupación expresada por las Partes con economías pequeñas sobre el formato de los exámenes y señaló que el formato específico de los exámenes y los distintos tipos de combinaciones de exámenes podrían seguir analizándose durante el taller mencionado en el párrafo 95 infra, programado para octubre de 2013. UN وأقرت الهيئة الفرعية أيضاً بالشواغل التي أعربت عنها الأطراف ذات الاقتصادات الصغيرة الحجم إزاء شكل الاستعراضات، وسلَّمت بإمكانية إجراء مناقشات إضافية بشأن شكل الاستعراضات المحدد وتوليفتها، وذلك خلال حلقة العمل المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2013، والتي ترد الإشارة إليها في الفقرة 95 أدناه.
    4. Toma nota de las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; UN 4 - تحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن عدم كفاية تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية بالإقليم؛
    4. Toma nota de las inquietudes expresadas por un grupo de pueblos indígenas de Nueva Caledonia sobre su insuficiente representación en las estructuras gubernamentales y sociales del territorio; UN 4 - تحيط علما بالشواغل التي أعربت عنها مجموعة من الشعوب الأصلية في كاليدونيا الجديدة بشأن عدم كفاية تمثيلها في الهيئات الحكومية والاجتماعية بالإقليم؛
    Reconoció las preocupaciones manifestadas por los países desarrollados y en desarrollo y recomendó que los miembros de la OMC participaran en las actividades de otras organizaciones que tenían experiencia en prestar asistencia técnica en este terreno, y que la secretaría de la OMC examinara toda la información al respecto de que se dispusiera en la Organización para la próxima reunión del Comité. UN ومن منطلق التسليم بالشواغل التي أعربت عنها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، أوصت اللجنة بأن يشارك أعضاء المنظمة العالمية للتجارة في أنشطة المنظمات اﻷخرى التي توجد لديها خبرة فنية لتقديم مساعدة تقنية في هذا المجال، وأن تتولى أمانة المنظمة استعراض كافة المعلومات الداخلية المتعلقة بهذا الموضوع، وذلك من أجل الاجتماع المقبل للجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more