"بالصراع الدائر" - Translation from Arabic to Spanish

    • el conflicto
        
    En este sentido, cabe señalar que la inculpación de Charles Taylor se enmarca en el conflicto de Sierra Leona. UN وتنبغي الإشارة، في هذا الصدد، إلى أن اتهام تشارلز تيلور مرتبط بالصراع الدائر في سيراليون.
    Se prepara actualmente un plan para casos imprevistos en que se prevé el envío de una misión de observación d mediano tamaño y la realización de actividades de mantenimiento de la paz en relación con el conflicto de Nagorno-Karabaj y zonas aledañas. UN كما يجري في الوقت الحاضر التخطيط لﻷحداث الطارئة لبعثة مراقبة متوسطة القوة ونشاط لحفظ السلم فيما يتعلق بالصراع الدائر في ناغورني ـ كاراباخ وحولها.
    Además, tales sentimientos se ven exacerbados por una serie de medidas adoptadas recientemente por las autoridades croatas de la región del Danubio, aparentemente no relacionadas con el conflicto en la República Federativa de Yugoslavia, aunque simultáneas. UN وعلاوة على ذلك، زاد من حدة تلك المشاعر أن السلطات الكرواتية في منطقة الدانوب، اتخذت مؤخرا مجموعة تدابير لا علاقة لها فيما يبدو بالصراع الدائر في جمهورية يوغوسلافيــا الاتحاديــة لكــن تزامنت معه.
    En el sur de Somalia los ingresos procedentes del comercio de khat están inextricablemente vinculados con el conflicto. UN 135- وفي جنوب الصومال، ترتبط الأرباح المجنيـة من تجارة القات بالصراع الدائر ارتباطا محكما.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, con el apoyo de otros organismos y organizaciones internacionales competentes, se ocupó de negociar el acceso libre y en condiciones de seguridad a las poblaciones afectadas por el conflicto en la República Democrática del Congo. UN ٩ - وركز مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، بمساعدة غيره من الهيئات والمنظمات الدولية المعنية، على التفاوض لضمان الوصول اﻵمن دون أي عائق إلى السكان المتأثرين بالصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los Jefes de Estado instaron a la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj en la República de Azerbaiyán y los principios para la solución de ese conflicto, elaborados en la Cumbre de la OSCE celebrada en Lisboa, y expresaron la esperanza de que el proceso de negociación continuara efectivamente sobre la base de esos documentos. UN ودعا رؤساء الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالصراع الدائر في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان وفي محيطها، وتطبيق مبادئ تسوية هذا الصراع التي وضعت في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليشبونه.
    En la Universidad Hebrea de Jerusalén, di una conferencia patrocinada por el Centro Minerva de Derechos Humanos y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), a la que asistieron más de 100 personas y en la que traté de algunas cuestiones controvertidas del derecho humanitario en relación con el conflicto del territorio palestino ocupado. UN وألقيتُ محاضرة في الجامعة العبرية في القدس برعاية مركز منيرفا لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر الدولية. ولقد تناولتُ في تلك المحاضرة التي حضرها ما يزيد عن 100 شخص مسائل خلافية تندرج ضمن القانون الإنساني فيما يتصل بالصراع الدائر في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En la Universidad Hebrea de Jerusalén, di una conferencia patrocinada por el Centro Minerva de Derechos Humanos y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), a la que asistieron más de 100 personas; en la que traté de algunas cuestiones controvertidas del derecho humanitario en relación con el conflicto del territorio palestino ocupado. UN وألقيتُ محاضرة في الجامعة العبرية في القدس برعاية مركز منيرفا لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للصليب الأحمر. ولقد تناولتُ في تلك المحاضرة التي حضرها ما يزيد عن 100 شخص مسائل خلافية تندرج ضمن القانون الإنساني فيما يتصل بالصراع الدائر في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Actualmente el Chad experimenta una crisis humanitaria múltiple relacionada con el conflicto de Darfur y la inestabilidad en el nordeste de la República Centroafricana. UN 27 - تعاني تشـاد حاليا من أزمـة إنسانية متعددة الجوانب تتعلق بالصراع الدائر في دارفور وعدم الاستقرار في شمالي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Quisiera reiterar que el uso de definiciones incorrectas en relación con el conflicto de Abjasia (Georgia) por uno de los países mediadores genera confusión y desconfianza en cuanto a su imparcialidad y espíritu constructivo. UN وأود أن أكرر التشديد على أن استغلال أحد البلدان الميسرة لتعريفات خاطئة فيما يتصل بالصراع الدائر في أبخازيا، جورجيا، يوجد مناخا من البلبلة وانعدام الثقة في مدى حياد ذلك البلد ومدى اتباعه لنهج بناء في هذا الصدد.
    La Alta Comisionada para los Derechos Humanos celebró la instauración de esa comisión y expresó la esperanza de que se hiciera comparecer ante la justicia a los autores de graves violaciones de los derechos humanos, subrayando la importancia de esta iniciativa en la lucha contra la impunidad por las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado en relación con el conflicto que se desarrolla en Sri Lanka. UN ورحبت المفوضة السامية لحقوق الإنسان بإنشاء هذه اللجنة وعبرت عن الأمل في أن يتم تقديم مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة إلى العدالة وأبرزت أهمية هذه المبادرة في التصدي للإفلات من العقاب جزاء انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالصراع الدائر في سري لانكا.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores pertinentes sobre el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina y en particular sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), UN إذ يشير إلى قراراته السابقة ذات الصلة بالصراع الدائر في جمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(،
    Recordando todas sus resoluciones anteriores pertinentes sobre el conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina y en particular sus resoluciones 824 (1993) y 836 (1993), UN إذ يشير إلى قراراته السابقة ذات الصلة بالصراع الدائر في جمهورية البوسنة والهرسك، لا سيما قراريه ٨٢٤ )١٩٩٣( و ٨٣٦ )١٩٩٣(،
    En la reunión en la cumbre de la OSCE celebrada en diciembre de 1994 en Budapest se decidió intensificar la actividad de la OSCE en relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، تم في اجتماع القمة الذي عقده في بودابست مجلس الأمن والتعاون في أوروبا اتخاذ قرار بتكثيف أعمال المجلس في ما يتعلق بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ.
    " La República de Azerbaiyán se ha sumado al consenso, concerniente a la declaración sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, en el entendimiento de que se obrará con arreglo a los siguientes principios de la OSCE: `Los Estados participantes respetarán la integridad territorial de cada uno de los Estados participantes. UN " إن جمهورية أذربيجان انضمت إلى توافق الآراء بشأن البيان المعني بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان، انطلاقا من المبادئ التالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، التي بموجبها تحترم الأطراف المشاركة السلامة الإقليمية لكل دولة من الدول المشاركة.
    En Uganda el ACNUDH entabló negociaciones con el Gobierno para establecer una oficina en el país con un mandato combinado de cooperación técnica y supervisión, que le permitirá tratar cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos, en particular en relación con el conflicto que afecta a las partes septentrional y oriental del país. UN 23 - وفي أوغندا، أجرت المفوضية مفاوضات مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب في البلد يضطلع بمهمتي التعاون التقني والرصد معا، بما يتيح له تناول مسائل حماية حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالصراع الدائر في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) ha contribuido a la ejecución de proyectos de enseñanza de emergencia, en colaboración con organizaciones no gubernamentales internacionales y el Ministerio de Educación, lo cual ha permitido que unos 33.000 niños afectados por el conflicto en el norte y el nordeste del país vuelvan a la escuela. UN 32 - وقدمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة الدعم لتنفيذ مشاريع تعليمية في حالات الطوارئ في شراكة مع منظمات دولية غير حكومية ووزارة التعليم التي مكنت حوالي 000 33 طفل من المتضررين بالصراع الدائر في الأطراف الشمالية والشمالية الشرقية من البلد من العودة إلى المدارس.
    Habida cuenta del enorme caudal de información actual y potencialmente importante en relación con el conflicto en la ex Yugoslavia y de la importancia de impartir una orientación estratégica a los equipos de investigación, el Fiscal y sus principales colaboradores decidieron, a principios de 1995, que era necesario reorganizar a fondo el Equipo de Estrategia de la Sección de Investigaciones, incluido un refuerzo considerable de su plantilla. UN ٣٩ - نظرا لضخامة الكم الموجود، والذي يحتمل أن يكون حاسما، من المعلومات المتصلة بالصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة، وأهمية توفير التوجيه الاستراتيجي ﻷفرقة التحقيق، قرر المدعي العام ومجموعة كبار اﻹداريين التابعين له، في بواكر عام ١٩٩٥، أن اﻷمر يستدعي الاضطلاع بعملية إعادة تشكيل كبيرة لفريق الاستراتيجية التابع لوحدة التحقيقات، بما في ذلك زيادة عدد موظفيه زيادة كبيرة.
    Al afirmar esto, Azerbaiyán desea una vez más señalar a la atención de los presentes la validez y pertinencia cada vez mayor de las resoluciones del Consejo de Seguridad 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993), aprobadas en relación con el conflicto existente entre Armenia y Azerbaiyán. UN وبهذا القول، تود أذربيجان مرة أخرى أن تسترعي انتباه هذا الجمهور إلى الصلاحية والأهمية المتزايدين أبدا لقرارات مجلس الأمن 822 (1993) و 853 (1993) و 874 (1993) و 884 (1993)، التي اتخذت فيما يتعلق بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more