Su objetivo era animar a la Unión a que integrase como un aspecto importante de su propio programa la protección de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | ويتمثل هدفه في تشجيع الاتحاد على أن تكون حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح جانبا هاما من جوانب جدول أعماله. |
La oficina del Representante Especial ha publicado boletines periódicos sobre la situación de muchos otros países en que los conflictos armados afectaban a los niños. | UN | وما برح مكتب الممثل الخاص يراقب تطورات الحالة في كثير من البلدان اﻷخرى التي يتأثر فيها اﻷطفال بالصراع المسلح. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función indispensable en la elaboración de un programa de acción para los niños afectados por los conflictos armados. | UN | 79 - تقوم المنظمات غير الحكومية بدور لا غنى عنه في تشكيل جدول الأعمال من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Esas oficinas sirven para fomentar la confianza pública en el proceso de paz, particularmente en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | إذ تساعد هذه المكاتب على بناء الثقة الجماهيرية في عملية السلام، خصوصا في المناطق التي تأثرت بالصراع المسلح. |
Por su parte, el UNICEF consagró recientemente una publicación a su acción en favor de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | وخصصت اليونيسيف من جانبها في الآونة الأخيرة منشورا عن أعمالها من أجل الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
xix) Fortalecer la protección de los niños afectados por los conflictos armados y adoptar medidas eficaces para proteger a los niños que vivan bajo ocupación extranjera. | UN | `19 ' تعزيز حماية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح واتخاذ تدابير فعالة لحماية الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي. |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Informe del Secretario General sobre una evaluación completa de la respuesta de las Naciones Unidas frente a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن التقييم الشامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados 5 de agosto de 2004 | UN | تقرير الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
II. Incorporación de la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados a las actividades de todo el sistema | UN | تعميم قضايا الأطفال والمتأثرين بالصراع المسلح في أنشطة المنظومة ككل |
La protección de las personas civiles afectadas por los conflictos armados es, ante todo, responsabilidad de los gobiernos nacionales. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن حماية المدنيين المتضررين بالصراع المسلح على عاتق الحكومات الوطنية. |
Informe del Secretario General sobre la evaluación amplia de la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة منظومة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Informe del Secretario General sobre una evaluación amplia de la respuesta de las Naciones Unidas a la cuestión de los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الأمين العام عن وضع تقييم شامل لاستجابة الأمم المتحدة لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
El proyecto de artículos no se enmarca tanto en el derecho de los conflictos armados como en el derecho de los tratados. | UN | ومشاريع المواد لا تنتمي إلى القانون المتعلق بالصراع المسلح بقدر انتمائها إلى قانون المعاهدات. |
El Gobierno de Nepal se compromete a proteger los derechos de los niños, sobre todo de los niños afectados por los conflictos armados. | UN | إن حكومة نيبال ملتزمة بحماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأطفال المتأثرون بالصراع المسلح. |
Comisión nacional para los niños afectados por los conflictos armados | UN | اللجنة الوطنية للأطفال المتأثرين بالصراع المسلح |
Los miembros de la MEF, el IFM, los Oficiales y sus asociados y asesores recibirán inmunidad y amnistía de responsabilidades civiles y sanciones disciplinarias relacionadas con el conflicto armado de Guadalcanal. | UN | يمنح أفراد قوة صقور مالايتا وحركة ايساتابو للتحرر والضباط ومساعدوهم ومستشاروهم حصانة وعفوا من التبعات المدنية أو الإجراءات التأديبية الناشئة فيما يتصل بالصراع المسلح على غوادالكانال. |
Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح. |
Una delegación felicitó al UNICEF por su transparencia con respecto a la comunidad de donantes en Sri Lanka y por el papel positivo que estaba desempeñando el programa para los niños afectados por el conflicto armado. | UN | وأشاد أحد الوفود باليونيسيف لشفافيتها تجاه مجتمع المانحين في سري لانكا، وللدور الإيجابي الذي يلعبه البرنامج المعني بالأطفال المتضررين بالصراع المسلح. |
Las lagunas de conocimiento importantes pueden obstaculizar los esfuerzos internacionales en pro de los niños afectados por conflictos armados. | UN | 133 - تقيد الثغرات الشديدة في مجال المعرفة الجهود الدولية المبذولة لصالح الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
Las cuestiones relativas a los niños afectados por conflictos armados se deberían incluir en los mandatos de todas las operaciones de mantenimiento de la paz en los casos en que los niños se hayan visto gravemente afectados por un conflicto armado. | UN | ينبغي إدراج الشواغل المتعلقة بالأطفال والصراع المسلح في ولايات جميع عمليات حفظ السلام في الحالات التي يتضرر فيها الأطفال بشكل خطير بالصراع المسلح. |
40. Cabe subrayar que los grupos armados al margen de la ley no han acatado en lo más mínimo las recomendaciones que, en materia de conflicto armado y de respeto del derecho internacional humanitario, les dirigió el Alto Comisionado. | UN | 40- وجدير بالتشديد أن الجماعات المسلحة غير الشرعية لم تتقيد إطلاقاً بالتوصيات التي وجهها إليها المفوض السامي فيما يتعلق بالصراع المسلح واحترام القانون الإنساني الدولي. |
La Misión ha constatado también que, en los llamados " informes de área " elaborados por las Unidades de Asuntos Civiles, se incluyen valoraciones sobre la ideología política de los ciudadanos, su afinidad o indiferencia respecto del sistema político, liderazgos locales o vínculos con el enfrentamiento armado interno. | UN | ولاحظة البعثة أيضا أن ما يدعى " التقارير النطاقية " التي تعدها وحدات الشؤون المدنية تشمل تقييمات للأيديولوجيا السياسية للمواطنين وتكشف مدى اهتمامهم أو لا مبالاتهم بالنظام السياسي، أو بالقادة المحليين، أو بالصراع المسلح داخل البلد. |