"بالصراع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • el conflicto en
        
    • el conflicto de
        
    • los conflictos en
        
    • el conflicto a
        
    • conflicto del
        
    • por conflictos en
        
    • conflicto en la
        
    • del conflicto en
        
    • en el conflicto
        
    • al conflicto en
        
    Es también motivo de grave preocupación la situación de la mujer afectada por el conflicto en las regiones septentrional y oriental del país. UN ومما يستحق الاهتمام الشديد أيضا حالة المرأة المتأثرة بالصراع في شمال البلد وشرقه.
    Entre los principales factores figuran los mayores riesgos geopolíticos relacionados con el conflicto en el Iraq y sus posibles repercusiones económicas negativas en todo el mundo. UN ومن بين عوامل الخطر الشديد احتداد المخاطر الجيوسياسية المتصلة بالصراع في العراق وما قد يترتب عليه من آثار سلبية على الاقتصاد العالمي.
    La Comisión Internacional de Investigación examinó numerosos informes, tanto de fuentes públicas como confidenciales, en relación con el conflicto de Darfur. UN استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور.
    En el Asia meridional esperamos que haya una disminución de la tirantez en el conflicto de Cachemira. UN وفي جنوب آسيا، فإننا نثق أن حدة التوترات ستخف فيما يتعلق بالصراع في كشمير.
    Muchos croatas desplazados de las zonas afectadas por los conflictos en 1991 no están dispuestos a regresar por diversas razones. UN فالعديد من الكرواتيين الذين شردوا من المناطق المنكوبة بالصراع في عام ١٩٩١ لا يرغبون في العودة ﻷسباب مختلفة.
    :: Una encuesta entre las organizaciones populares juveniles en las zonas del Sudán afectadas por el conflicto a fin de ayudar a estas organizaciones a establecer una red de intercambio de información y fomento de la capacidad UN :: إجراء دراسة استقصائية لمنظمات الشباب في المناطق المتأثرة بالصراع في السودان من أجل مساعدة هذه المنظمات على إنشاء شبكة لتبادل المعلومات وبناء القدرات
    Siria pide al Consejo de Seguridad que haga aplicar las resoluciones sobre el conflicto en el Oriente Medio sin discriminación alguna y sin emplear un doble rasero. UN وتُطالب سورية مجلس الأمن بتنفيذ قراراته المتعلقة بالصراع في الشرق الأوسط دون انتقائية ودون ازدواجية في المعايير.
    La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. UN وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا.
    Se ha prestado la ayuda necesaria para sobrevivir a unos 4,2 millones de personas afectadas por el conflicto en Darfur UN توفير الدعم المنقذ للحياة لما يقدّر بـ 4.2 ملايين من المتأثرين بالصراع في دارفور
    Otros países, como Alemania, por ejemplo, alentaron a los Estados afectados a participar activamente en los proyectos de cooperación regional y los esfuerzos internacionales con miras a la reconstrucción y la rehabilitación de las zonas afectadas por el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وشجعت بلدان أخرى، ومنها ألمانيا مثلا، الدول المتضررة على الاشتراك بفاعلية في مشاريع التعاون اﻹقليمي والجهود الدولية الرامية الى التعمير وإعادة التأهيل للمناطق المنكوبة بالصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Del mismo modo, los esfuerzos coordinados en pro del mantenimiento de la paz en relación con el conflicto en Tayikistán constituyen un aporte importante a la tarea en favor de la paz y la estabilidad en la región. UN وبالمثل فإن جهود حفظ السلام المنسقة فيما يتعلق بالصراع في طاجيكستان تشكل مساهمة ذات شأن في العمل من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Algunas repatriaciones están obviamente relacionadas con el conflicto en la República Federativa de Yugoslavia, que también está repercutiendo en la situación económica de la República Srpska. UN ومن الواضح أن بعضها ارتبط بالصراع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤثر أيضا على الحالة الاقتصادية في جمهورية صربسكا.
    Celebró foros de debate, en particular con mujeres de los grupos étnicos que se vieron afectados por el conflicto de la región de Gambella. UN كما نظّمت منتديات نقاش، من بين من حضرها نساء من المجموعات الإثنية المتأثرة بالصراع في منطقة غامبيلا.
    Los Estados Unidos son un partidario acérrimo de que se exijan responsabilidades por las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario relacionadas con el conflicto de Gaza. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني فيما يتصل بالصراع في غزة.
    El conflicto entre Eritrea y Etiopía ha tenido también trágicas repercusiones en la región, sobre todo en el conflicto de Somalia. UN ٨٧ - وقــد نجم عن الصراع بين إريتريا وإثيوبيا أيضا أثر إقليمي فاجع، وخاصة فيما يتعلق بالصراع في الصومال.
    En cuanto a la aplicación de las resoluciones de 1993 sobre el conflicto de Nagorno-Karabaj, el representante de Azerbaiyán ha hecho un claro intento de interpretar y aplicar esas resoluciones de forma selectiva y de una manera que sirve a sus propios intereses. UN وبالنسبة إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن لعام 1993، المتعلقة بالصراع في إقليم ناغورني كاراباخ، قام ممثل أذربيجان بمحاولة واضحة لقراءة وتطبيق هذه القرارات على نحو انتقائي وجزئي يخدم مصالح بلده.
    Nuestra iniciativa tiene el propósito de aprovechar las experiencias de las personas directamente afectadas por los conflictos en estos tres lugares. UN ومبادرتنا مصممة للاستفادة من خبرات الذين تضرروا مباشرة بالصراع في جميع تلك المواقع الثلاثة.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo también deben cooperar estrechamente para incorporar a los Estados frágiles y afectados por el conflicto a la economía mundial y promover los esfuerzos en materia de recuperación, reconstrucción y desarrollo dentro de estos contextos. UN كما أن الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات تتعاون بشكل وثيق من أجل دمج الدول الهشة والمتضررة بالصراع في الاقتصاد العالمي ومواصلة جهود التعافي وإعادة الإعمار والتنمية في هذا السياق.
    Nubarrones como el terrorismo internacional y las profundas divisiones en torno al conflicto del Iraq han ensombrecido el paisaje internacional. UN فثمة سُحُب، من قبيل الإرهاب الدولي والانقسامات العميقة التي أحاطت بالصراع في العراق، خيَّمت بظلالها على المشهد الدولي.
    En las recientes reuniones celebradas en Londres y Copenhague también se ha puesto de relieve la importancia de mejorar el apoyo de la comunidad internacional a los países afectados por conflictos en las primeras etapas de la consolidación de la paz. UN كما أبرزت الاجتماعات الأخيرة المعقودة في لندن وكوبنهاغن أهمية تحسين دعم المجتمع الدولي للبلدان المتضررة بالصراع في المراحل المبكرة جدا لبناء السلام.
    En cuanto al conflicto en la región oriental de la República de Moldova, las conclusiones presentadas el año pasado por la delegación rumana todavía son, desafortunadamente, válidas en gran parte. UN وفيما يتعلق بالصراع في المنطقة الشرقية بجمهورية مولدوفا فإن الاستنتاجات التي خلص إليها وفــد رومانيا فـي العـام الماضي لا تزال صحيحة لﻷسف إلى حـد كبير.
    Esta zona ha sufrido las consecuencias del conflicto en Liberia. UN وقد تأثرت هذه المنطقة بالصراع في ليبريا.
    Recomiendan que las negociaciones generales entre todas las partes en el conflicto se inicién a la mayor brevedad. UN ويوصون بأن تبدأ المفاوضات الشاملة بين جميع اﻷطراف ذات الصلة بالصراع في بوروندي في أقرب وقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more