Plenamente consciente de las dificultades financieras de la Organización, nuestro país ha aportado con prontitud los fondos correspondientes a este año. | UN | وانطلاقا من وعينا التام بالصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة، بكر بلدنا بتوفيره اﻷموال للسنة الحالية. |
En efecto, al parecer, los programas de lucha contra la delincuencia se han contado entre los más afectados por las dificultades financieras de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أن برامج مكافحة اﻹجرام هي من أكثر البرامج تضررا بالصعوبات المالية التي تشهدها المنظمة. |
La Oficina de Asuntos de Desarme comunicó al Comité las dificultades financieras por las que atraviesa para organizar la 28ª reunión ministerial, que debe celebrarse en Libreville. | UN | وأبلغ مكتب شؤون نزع السلاح اللجنة بالصعوبات المالية التي يواجهها في تنظيم الاجتماع الوزاري الثامن والعشرين الذي سيعقد في ليبرفيل، في الجمهورية الغابونية. |
Aunque se reconocieron las dificultades económicas por las que atraviesan los países africanos, se consideró viable que éstos pudieran hacer contribuciones modestas al Fondo Fiduciario para el Centro. | UN | ومع التسليم بالصعوبات المالية التي تواجه البلدان الأفريقية، فقد رئي أن في الإمكان أن هذه البلدان قد تقدم تبرعات متواضعة إلى الصندوق الاستئماني للمركز. |
30. El Sr. CABALLERO (Paraguay), hablando en nombre del Grupo de Río, reitera la opinión del Grupo de que la escala de cuotas no guarda relación alguna con la difícil situación financiera en la que se encuentra la Organización. | UN | ٠٣ - السيد كاباليرو )باراغواي(: كرر من جديد، باسم مجموعة ريو، وجهة نظر المجموعة بأن جدول اﻷنصبة المقررة غير متصل كليا بالصعوبات المالية للمنظمة. |
En lo concerniente a las dificultades financieras de la Oficina, los gobiernos deberían trabajar con el público a fin de generar apoyo para aumentar la financiación. | UN | وفيما يتعلق بالصعوبات المالية لدى المفوضية، دعا الحكومات إلى العمل مع الجمهور على توليد الدعم لزيادة التمويل. |
Ahora bien, al parecer la prensa es objeto de algunas presiones, en parte por sus éxitos, que provocan una feroz competencia, y en parte por las dificultades financieras de determinados órganos de prensa, especialmente los que son de propiedad de pequeñas empresas. | UN | وهذه تتصل، من ناحية، بنجاح الصحافة نفسها الذي يؤدي إلى منافسة شرسة، كما تتصل، من ناحية ثانية، بالصعوبات المالية التي تواجهها بعض الصحف، لا سيما تلك المملوكة لشركات صغيرة. |
También debemos contar con la comprensión de la comunidad internacional respecto de las dificultades financieras temporarias que enfrentan algunos Estados en desarrollo y los países que salen de conflictos. | UN | ويجب أن نعتمد أيضا على تفهم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالصعوبات المالية المؤقتة التي تواجهها بعض الدول والبلــدان الناميــة الخارجــة مــن صراعات. |
En 2009, la UNOPS tuvo conocimiento de las dificultades financieras por las que pasaba el Nile Commercial Bank en Sudán del Sur, entonces Sudán Meridional. | UN | 101 - وفي عام 2009، أصبح المكتب واعيا بالصعوبات المالية في مصرف النيل التجاري في جنوب السودان. |
La Secretaría pidió al Grupo de Trabajo de la fase IV que presentase una exposición en la que se reconocieran las dificultades financieras que entrañaba la aplicación con efecto retroactivo de los nuevos procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ٣٤ - وطلبت اﻷمانة العامة إلى الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة أن يقدم بيانا يسلم فيه بالصعوبات المالية المترتبة على تنفيذ اﻹجراءات الجديدة الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |
El Gobierno del Pakistán es consciente de las dificultades financieras del ACNUR, que es muy posible que impidan que el Alto Comisionado lleve a bien su mandato. | UN | 19 - وقال إن الحكومة الباكستانية على وعي بالصعوبات المالية لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مما يحتمل معه أن يحول دون أن يقوم المفوض السامي بولايته على وجه أفضل. |
En segundo lugar, la delegación del Sudán, consciente de las dificultades financieras que entorpecen el cumplimiento del mandato del Alto Comisionado, pregunta si se están estudiando otras iniciativas para obtener recursos adicionales. | UN | وفي المقام الثاني، فإن الوفد السوداني، إذ يعي بالصعوبات المالية التي تحول دون قيام المفوض السامي بأداء ولايته، يطلب من المفوض السامي معرفة ما إذا كانت هناك مبادرات جديدة موضع دراسة للحصول على موارد إضافية. |
El Comité tomó nota de la información transmitida por la Oficina Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas acerca de las dificultades financieras que se le plantean para organizar la 28a reunión del Comité. | UN | 71 - وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي وصلتها من مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، فيما يتعلق بالصعوبات المالية التي تواجه تنظيم اجتماع اللجنة الثامن والعشرين. |
42. Cuba señaló los problemas con que tropezaba Barbados como país en desarrollo a causa de las dificultades financieras y materiales, exacerbadas por el difícil entorno financiero internacional, así como los desafíos a que tenían que hacer frente las autoridades en ese contexto. | UN | 42- ولاحظت كندا المشاكل التي تواجهها بربادوس كبلد نام فيما يتصل بالصعوبات المالية والمادية، وهي صعوبات تزداد تفاقماً في ظل المناخ الدولي الصعب والتحديات التي تواجهها السلطات في هذا السياق. |
En primer lugar, en relación con las dificultades financieras y de otro tipo que entraña el traslado de la sede de la OOPS a la Faja de Gaza, a la que se opuso su delegación, confía en que se consolide el centro de Ammán a fin de que los países que albergan refugiados puedan atender las sesiones de la Comisión Asesora. | UN | ٤٧ - وأوضح، أولا، فيما يتعلق بالصعوبات المالية والصعوبات اﻷخرى التي ينطوي عليها نقل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة، الذي يعارض وفده، في أن يعزز مركز عمان من أجل تمكين البلدان المضيفة للاجئين من حضور اجتماعات اللجنة الاستشارية. |
En la carta que dirigió al Presidente del Consejo de Seguridad el 26 de febrero de 2004 (S/2004/182), el Secretario General informó al Consejo sobre las dificultades financieras con que se enfrentaba el Tribunal Especial para Sierra Leona en relación con sus operaciones con posterioridad al 1° de julio de 2004 e indicó, entre otras cosas, que el Consejo quizás deseara invitarle a señalar esa cuestión a la atención de la Asamblea General. | UN | 26 - في رسالته إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 26 شباط/فبراير 2004 S/2004/182))، أبلغ الأمين العام المجلس بالصعوبات المالية التي تواجهها المحكمة الخاصة لسيراليون، فيما يتعلق بتسيير أعمالها بعد 1 تموز/يوليه 2004، وأشار، في جملة أمور، إلى أن المجلس قد يرغب في دعوته إلى عرض المسألة على الجمعية العامة. |
Es necesario que los Estados Miembros en mora cumplan inmediatamente sus obligaciones financieras para evitar que otros países que sí pagan puntualmente se vean afectados por las dificultades económicas de la Organización. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء المتأخرة في السداد أن تفي بالتزاماتها المالية على الفور، وذلك للحيلولة دون تأثر البلدان اﻷخرى التي أوفت بالتزاماتها بالصعوبات المالية للمنظمة. |
El 29 de junio me dirigí por escrito a Warren Christopher, Secretario de Estado de los Estados Unidos, informándole de las dificultades económicas con que tropezaban los países que aportan tropas al ECOMOG. | UN | وفي ٢٩ حزيران/يونيه، وجهت رسالة الى وزير خارجية الولايات المتحدة، وارن كريستوفر، أعلمه فيها بالصعوبات المالية التي تواجهها البلدان المساهمة بالقوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. |
18. El Comité reconoce la difícil situación financiera y económica a la que se enfrenta el Estado parte desde 2008 y aprecia los esfuerzos realizados para evitar que repercuta directamente en los servicios de protección de los niños y las familias en situaciones de vulnerabilidad. | UN | 18- تعترف اللجنة بالصعوبات المالية والاقتصادية التي تعاني منها الدولة الطرف منذ عام 2008، وترحب بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتجنب حدوث آثار مباشرة على الخدمات الهادفة إلى حماية الأطفال والأسر الذين يعيشون في ظروف تُعرضهم للمخاطر. |