El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Relator Especial pide a todos los gobiernos que concedan la reparación adecuada a las víctimas de las violaciones de los derechos humanos y sus familias, de conformidad con lo establecido en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويناشد المقرر الخاص جميع الحكومات منح تعويض مناسب لضحايا انتهاكات حقوق الانسان وأسرهم عملاً بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Pide a los Estados que reafirmen su compromiso de aplicar los instrumentos internacionales pertinentes y los principios rectores del Code of Conduct in Disaster Relief for the Red Cross and Red Crescent Movement and NGOs. | UN | وطلب من الدول أن تؤكد مجددا التزامها بالصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ التوجيهية لمدونة قواعد السلوك في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية. |
Deben reconocerse los constantes esfuerzos que realiza la AALCO en pro del mejoramiento del estado de derecho y de una adhesión más generalizada a los instrumentos internacionales conexos. | UN | وينبغي الاعتراف بالجهود المتواصلة التي تبذلها المنظمة الاستشارية من أجل تدعيم دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في تعزيز سيادة القانون وتوسيع نطاق التقيد بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Continúa aumentando la adhesión a los instrumentos internacionales sobre la materia. | UN | وما زال الالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة في ازدياد. |
Es preciso hacer públicos los instrumentos internacionales pertinentes y difundirlos, así como establecer sistemas de apoyo para las víctimas. | UN | وينبغي التعريف بالصكوك الدولية ذات الصلة ونشرها وإنشاء نظم دعم لفائدة الباقين على قيد الحياة. |
No menos importante es el cumplimiento cabal de todos los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو التقيد الصارم بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
No menos importante es la plena observancia de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ومما لا يقل أهميةً عن ذلك الإلتزام الكامل بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Esto obedece a que Nigeria cumple fielmente las obligaciones contraídas en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وينبع ذلك من التزام نيجيريا الصادق بالصكوك الدولية ذات الصلة المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
La Ley incluía asimismo medidas reglamentarias para bancos e instituciones financieras no bancarias en cumplimiento de lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | ويشمل هذا القانون أيضا تدابير تنظيمية مفروضة على المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
los instrumentos internacionales pertinentes deben orientar los esfuerzos desplegados en esta esfera. | UN | ويجب أن تسترشد الجهود المبذولة في هذا المجال بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
El objetivo de esta ley es fiscalizar la distribución legal de precursores y velar por que lleguen al destino correcto, de conformidad con los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | والهــدف مــن هـــذا القانون هـــو السيطرة على الترويج الشرعي للسلائف وضمان استخدامها السليم عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
El poder judicial era independiente y el Gobierno podía sugerir, pero nunca garantizar, que se instruyese a los jueces acerca de los instrumentos internacionales pertinentes. | UN | فالهيئة القضائية هيئة مستقلة ويمكن للحكومة أن تقترح ولكنها لا تستطيع أبداً أن تضمن أن يتم توعية القضاة بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
El fundamento de esta ingente labor yace en la necesidad de fortalecer la capacidad para que los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales pertinentes, principalmente a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, los apliquen y los pongan en vigor. | UN | وهذه الجهود تهدف في صميمها إلى تلبية الحاجة إلى بناء قدرة الدول على التقيّد بالصكوك الدولية ذات الصلة وتنفيذها وإعمالها، وفي مقدمتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Insta a los Estados a trabajar hacia la ejecución de la Estrategia y la adhesión a los instrumentos internacionales pertinentes contra el terrorismo, en particular los relativos a la financiación del terrorismo y la toma de rehenes. | UN | وحث الدول على السعي إلى تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما تلك المتعلقة بتمويل الإرهاب وأخذ الرهائن. |
Chipre se atiene a lo dispuesto en los instrumentos internacionales pertinentes sobre cuya base ha adoptado, o está en proceso de hacerlo, nuevas medidas, mecanismos y leyes para mejorar la protección contra la trata. | UN | وهي تتمسك بالصكوك الدولية ذات الصلة واتخذت، انطلاقاً منها، أو هي بصدد اتخاذ المزيد من التدابير والأخذ بالآليات والقوانين اللازمة لتعزيز الحماية من الاتجار. |
También está trabajando para realzar el imperio del derecho, velar por un respeto más amplio de los instrumentos internacionales conexos y promover los objetivos y principios establecidos en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تعمل لتعزيز سيادة القانون ولضمان التقيد الأكبر بالصكوك الدولية ذات الصلة ولتشجيع الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
En este sentido, son de especial importancia las disposiciones relativas a la notificación y consulta previas a los Estados ribereños, de conformidad con los instrumentos internacionales sobre la materia. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الشأن اتخاذ ترتيبات للإخطار المسبق والمشاورات المسبقة مع الدول الساحلية عملا بالصكوك الدولية ذات الصلة. |
Desde la creación del Comité Ejecutivo, el número de miembros ha aumentado sobre la base de las solicitudes de los Estados que demostraban interés y dedicación en la solución de los problemas de los refugiados, así como su aceptación y respeto de los instrumentos internacionales correspondientes. | UN | فمنذ أن أنشئت اللجنة التنفيذية يتم توسيع نطاق عضويتها عندما يستطيع من يتقدم بطلب للانضمام إليها أن يبرهن عن اندفاعه واهتمامه بحل مشاكل اللاجئين وعن قبوله بالصكوك الدولية ذات الصلة واحترامه لها. |