"بالصكوك القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los instrumentos jurídicos
        
    • a instrumentos jurídicos
        
    • los instrumentos legales
        
    • crear instrumentos jurídicos
        
    • de instrumentos jurídicos
        
    CUESTIONES DE DEFINICIÓN EN los instrumentos jurídicos UN مسائل التعريف المتعلقة بالصكوك القانونية بشأن
    La delegación del Pakistán exhorta a que se observen estrictamente los instrumentos jurídicos multilaterales y bilaterales relativos al espacio ultraterrestre. UN ويطالب وفدها بالتقيد الصارم بالصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف والثنائية القائمة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Ha sido uno de los siglos más productivos respecto de los instrumentos jurídicos destinados a aumentar la protección y la promoción de los derechos humanos. UN لقد حفل بأغزر إنتاج فيما يتعلق بالصكوك القانونية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتدعيمها.
    Más de 80 de ustedes han tomado medidas, durante esta Cumbre, para suscribir los instrumentos jurídicos internacionales que son capitales para el espíritu de nuestra Carta. UN وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا.
    Los apartados relativos a los instrumentos jurídicos internacionales deben decir UN يستعاض عن الفقرات الفرعية المتعلقة بالصكوك القانونية الدولية بما يلي:
    los instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera en los cuales es parte Azerbaiyán son los siguientes: UN وفيما يلي قائمة بالصكوك القانونية الدولية في هذا المجال التي أصبحت أذربيجان طرفا فيها:
    El Gobierno del Camerún proyecta iniciar la vulgarización, en la totalidad del territorio nacional, de los instrumentos jurídicos internacionales relativos al terrorismo. UN تعتزم الحكومة الكاميرونية القيام بحملة عبر أراضيها الوطنية للتعريف بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    En lo que respecta a los instrumentos jurídicos internacionales, Malawi es parte en las siguientes convenciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo: UN وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية، فإن ملاوي تشكل طرفا في اتفاقات الأمم المتحدة التالية المعنية بمكافحة الإرهاب:
    Los miembros expresaron su compromiso de resolver esta cuestión y abogaron por la observancia de los instrumentos jurídicos y otros acuerdos internacionales pertinentes. UN والتزم الأعضاء بمعالجة هذه المسألة ودعوا إلى التقيد بالصكوك القانونية وبالاتفاقات الدولية الأخرى المتعلقة بهذه المسألة.
    La posición de la República de Guinea en relación con los instrumentos jurídicos internacionales sobre el terrorismo es la siguiente: UN وضع غينيا فيما يتصل بالصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالإرهاب هو كما يلي:
    Protocolos y enmiendas a los instrumentos jurídicos universales contra el terrorismo UN البروتوكولات الملحقة بالصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب وتعديلاتها
    Continúa habiendo interés por los instrumentos jurídicos de la CEPE fuera de la región, como demuestran las adhesiones de Liberia, la República de Corea y Túnez. UN واستمر الاهتمام بالصكوك القانونية للجنة خارج المنطقة، وذلك بانضمام تونس وجمهورية كوريا وليبريا.
    La adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la seguridad nuclear se ha ido incrementando paulatinamente. UN وثمة زيادة تدريجية في الالتزام بالصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالأمن النووي.
    Debería realizarse una revisión general de los ejemplos de los instrumentos jurídicos internacionales correspondientes. UN وينبغي إجراء استعراض عام للأمثلة المتعلقة بالصكوك القانونية الدولية المناظرة.
    La adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes a la seguridad nuclear sigue aumentando, pero a un ritmo lento. UN ويستمر ازدياد الالتزام بالصكوك القانونية الدولية المتصلة بالأمن النووي، ولكنه يجري بوتيرة بطيئة.
    La ampliación de la Conferencia de Desarme es urgente, habida cuenta de la necesidad de fortalecer las negociaciones relativas a los instrumentos jurídicos internacionales, así como también la observancia de dichos instrumentos por un número cada vez mayor de Estados. UN وثمة ضرورة عاجلة لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح، مع مراعاة الحاجة إلى تعزيز المفاوضات الخاصة بالصكوك القانونية الدولية، وكذلك الحاجة إلى أن يتقيد بها عدد متزايد من الدول.
    En este contexto, preparó un programa de actividades para 1995 que abarcaba diversas esferas de acción, de las que la primera era la acción país por país, la segunda se refería a los instrumentos jurídicos internacionales, y la tercera a la dimensión internacional de la lucha contra el racismo y la intolerancia. UN كما وضعت برنامج لﻷنشطة لعام ٥٩٩١، يتضمن مختلف مجالات العمل وأولها وضع نهج لدراسة كل بلد على حدة، ويتعلق المجال الثاني بالصكوك القانونية الدولية، والثالث، باﻷبعاد الدولية لمكافحة العنصرية والتعصب.
    En lo que respecta a los instrumentos jurídicos internacionales, la Comisión concentrará especialmente su atención en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, explorando las posibilidades de reforzar su cláusula sobre la no discriminación. UN وفيما يتعلق بالصكوك القانونية الدولية، ستركز اللجنة على وجه خاص على الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان، عن طريق اكتشاف امكانيات تعزيز الشرط الوارد في الاتفاقية بشأن عدم التمييز.
    b) Mayor adhesión a instrumentos jurídicos de la CEPE en la esfera del transporte. UN (ب) زيادة الالتزام بالصكوك القانونية التي تنشئها اللجنة الاقتصادية لأوروبا في ميدان النقل.
    Cuarto, cuestiones de definición con respecto a los instrumentos legales relativos a la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. UN ورابعاً، قضايا التعريف المتصلة بالصكوك القانونية بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
    Opciones para crear instrumentos jurídicos internacionales nuevos UN الخيارات الخاصة بالصكوك القانونية الدولية الجديدة.
    Lista indicativa de instrumentos jurídicos internacionales, documentos y recomendaciones contra la corrupción UN قائمــة إرشاديــة بالصكوك القانونية الدولية والوثائق والتوصيات المتعلقة بمكافحة الفساد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more