Con respecto a los vínculos entre las áreas de programas del Programa 21, las siguientes áreas generales merecen especial atención. | UN | وفيما يتعلق بالصلات القائمة بين المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١، تستحق المجالات العامة التالية اهتماما خاصا. |
Tenemos que resolver la cuestión de los vínculos entre las cuatro cuestiones centrales. | UN | ويتعين علينا أن نعالج المسألة المتعلقة بالصلات بين المسائل الأساسية الأربع. |
Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم، ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
Las reservas expresadas por las autoridades de Rabat se centraban en disposiciones concretas relativas a los vínculos tribales con el Territorio que, a su juicio, eran indebidamente restrictivas. | UN | وتركزت التحفظات التي أعربت عنها السلطات في الرباط على أحكام محددة تتعلق بالصلات القبلية مع اﻹقليم ترى أنها تقييدية على نحو لا داعي له. |
En el informe “Un programa de desarrollo”, deben reconocer los vínculos entre estas diversas esferas, que son interdependientes y se fortalecen mutuamente. | UN | وخطة التنمية يجب أن تعترف بالصلات بين هذه المجالات المختلفة المترابطة فيما بينها والتي يشد بعضها بعضا. |
La mujer, y en particular la mujer indígena, tiene conocimientos especiales de los vínculos ecológicos y de la ordenación de los ecosistemas frágiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
La mujer, y en particular la mujer indígena, tiene conocimientos especiales de los vínculos ecológicos y de la ordenación de los ecosistemas frágiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
Otra serie de cuestiones primordiales es la relativa a los vínculos entre la calidad del agua, los servicios de saneamiento y la protección de la salud humana. | UN | وترتبط مجموعة أخرى من المسائل الحرجة بالصلات القائمة بين نوعية المياه وبين المرافق الصحية وحماية صحة اﻹنسان. |
La delegación añadió que deberían incluirse referencias a los vínculos entre el programa para el país y las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. | UN | وأضاف الوفد أنه ينبغي إدراج تفاصيل تتعلق بالصلات بين البرنامج القطري ومسائل السلام والأمن. |
Italia presta constantemente atención a la cuestión de los vínculos entre el terrorismo internacional y las actividades criminales indicadas en el párrafo 4 de la resolución 1373. | UN | تولي إيطاليا اهتماما دائما بالصلات بين الإرهاب الدولي والأنشطة الجنائية الواردة بالفقرة 4 من القرار 1373. |
Debería mantenerse informado al Comité contra el Terrorismo de los vínculos establecidos por las organizaciones pertinentes. | UN | وينبغي إبقاء لجنة مكافحة الإرهاب على علم بالصلات التي تقيمها المنظمات ذات الصلة. |
:: Se reconocen plenamente los vínculos entre la lucha contra la corrupción y el respeto de los derechos humanos. | UN | :: ويـُـعترف بشكل تام بالصلات التي تربـط بين مكافحة الفساد واحترام حقوق الإنسان. |
Cada vez se aceptan más los vínculos entre seguridad del buque, protección del medio ambiente y condiciones del trabajo en el mar. | UN | ويتزايد حاليا القبول بالصلات بين سلامة السفن وحماية البيئة والأمن وظروف العمل. |
También se han reconocido los vínculos existentes entre ciertos sectores, como, por ejemplo, el empleo de los jóvenes y la agricultura. | UN | وتم الإقرار أيضاً بالصلات بين بعض القطاعات مثل تشغيل الشباب والزراعة. |
La Iniciativa ha fortalecido además la investigación de los vínculos entre la economía y la vivienda y entre la economía y las finanzas. | UN | وساهمت المبادرة في زيادة تعزيز البحوث المتعلقة بالصلات القائمة بين الاقتصاد والإسكان وبين الاقتصاد والمالية. |
A continuación, ésta se contrasta con los vínculos inherentes de la seguridad humana con la prevención de los conflictos violentos, el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. | UN | ويقارنها بعد ذلك بالصلات الراسخة للأمن البشري بمنع نشوب الصراعات العنيفة وحفظ السلام وبناء السلام. |
Tendencias regionales de los vínculos entre el tráfico de drogas y otras formas de tráfico ilícito | UN | الاتجاهات الإقليمية السائدة فيما يتعلق بالصلات بين الاتجار بالمخدرات وسائر أنشطة الاتجار غير المشروع |
Para responder al desafío que éstos representan se requiere una nueva manera de actuar que reconozca el vínculo entre la seguridad y el desarrollo económico. | UN | ويتطلب التصدي للتحديات التي تواجهها هذه الدول طريقة جديدة للتصرف تعترف بالصلات بين الأمن والتنمية الاقتصادية. |
Es preciso que se conozca y comprenda mejor la vinculación entre la pobreza y el medio ambiente, y en particular los efectos de pauperización que tiene en las comunidades vulnerables la alteración de los ecosistemas de tierras secas. | UN | ومن الضروري زيادة الوعي بالصلات بين الفقر والبيئة، لا سيما لما للتغيرات في النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة من أثر على الفقر على المجتمعات المحلية الضعيفة، وزيادة فهم تلك الصلات. |
Sin embargo, tanto el sector público como el privado cobran cada vez mayor conciencia de la relación que existe entre la población y el desarrollo sostenible. | UN | بيد أن الوعي بالصلات بين السكان والتنمية المستدامة يزداد بوضوح في كل من القطاع العام والقطاع الخاص. |
Asimismo, los Jefes de Gobierno reconocieron la estrecha relación existente entre una estrategia económica externa eficaz y las estrategias internas para el desarrollo del mercado único y para la cooperación y la integración monetaria y financiera. | UN | كما سلم رؤساء الحكومات بالصلات الوثيقة الجامعة بين وضع استراتيجية اقتصادية خارجية فعالة والاستراتيجيات الداخلية التي تستهدف تطوير السوق الموحدة وتحقيق التعاون والتكامل النقديين والماليين. |
las conexiones entre inclusión, paz y logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio deben reconocerse. | UN | هناك حاجة إلى الإقرار بالصلات بين الشمول، والسلام وتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
También se trabajará con más detalle en el tema de las relaciones existentes entre el desarrollo de la delincuencia organizada en el contexto de la guerra y la consolidación de la paz tras un conflicto, a fin de establecer recomendaciones prácticas de política este respecto. | UN | كما سيُضطلع بعمل أكثر تفصيلا فيما يتعلق بالصلات بين تطور الجريمة المنظمة في سياق الحرب وبناء السلام ما بعد النـزاع، من أجل وضع توصيات سياساتية عملية في هذا الصدد. |