"بالصلة القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • del vínculo
        
    • el vínculo
        
    • vínculo que existe
        
    • los vínculos
        
    • la relación que existe
        
    • vínculo existente
        
    • nexo existente
        
    • vínculos que nos
        
    La referencia del Sr. Lallah era respecto del vínculo entre ese tipo de disposición con arreglo al artículo 23 y la posición de las personas pertenecientes a las minorías, conforme al artículo 27. UN وإن الإشارة التي أبداها السيد لالاه كانت تتعلق بالصلة القائمة بين حكم كهذا منصوص عليه في المادة 23 وبين موقف الأفراد المنتمين إلى أقليات، كما تغطيه المادة 27.
    Para superar esa crisis, era esencial el espíritu de cooperación y era, asimismo decisivo, el reconocimiento del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental. UN ومواجهة الأزمة، تلزمها روح التعاون، ومن الأمور البالغة الأهمية الاعتراف بالصلة القائمة بين الفقر والتدهور البيئي.
    A este respecto es crucial el mejoramiento de la coordinación horizontal dentro de las Naciones Unidas, reconociéndose y abordándose el vínculo entre las dimensiones humanitaria, económica, política y de seguridad de las crisis. UN ويعتبر تحسين التنسيق اﻷفقي داخل اﻷمم المتحدة، بالاعتراف بالصلة القائمة بين اﻷبعاد الانسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية لﻷزمات، من اﻷمور الحاسمة في هذا الصدد.
    El reconocimiento del vínculo que existe entre el medio ambiente y los derechos humanos quedó impulsado por la toma de conciencia del carácter global de los problemas ambientales, su complejidad, su gravedad y su dimensión múltiple. UN وإن الاعتراف بالصلة القائمة بين البيئة وحقوق اﻹنسان قد مهد له اﻹدراك للطابع العالمي لمشاكل البيئة وتعقدها وخطورتها وتعدد أبعادها.
    Asimismo, debemos reconocer, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, los vínculos que nos unen a los seres humanos que vivimos actualmente con las generaciones futuras que heredarán las consecuencias de nuestras decisiones. UN ولا بد لنا أيضا من الاعتراف - في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - بالصلة القائمة بين من يعيش منا اليوم وبين أجيال المستقبل التي سترث نتائج القرارات التي نتخذها.
    24. Reconoce la relación que existe entre la labor del Comité de Ministros de Administración Pública de África y el enfoque programático de la Nueva Alianza; UN 24 - يعترف بالصلة القائمة بين أعمال لجنة وزراء الخدمة العامة الأفارقة وتوجهات برامج الشراكة الجديدة؛
    :: Reconocer el vínculo existente entre la migración, el comercio, la asistencia, el desarrollo y los derechos relacionados con el género y apoyar los ocho objetivos de desarrollo del Milenio; UN :: أن تسلـِّـم بالصلة القائمة بين الهجرة والتجارة والمساعدة والتنمية والحقوق الجنسانية وأن تدعـم الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية.
    Además se estableció que un aspecto crítico de esa evolución había sido el reconocimiento del nexo existente entre el mantenimiento de la paz y la consolidación de la paz. UN وعلاوة على ذلك، سلم المشاركون بأن الاعتراف بالصلة القائمة بين حفظ السلام وبناء السلام كان جانبا أساسيا في هذا التطور.
    Para superar esa crisis, era esencial el espíritu de cooperación y era, asimismo decisivo, el reconocimiento del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental. UN ومواجهة الأزمة، تلزمها روح التعاون، ومن الأمور البالغة الأهمية الاعتراف بالصلة القائمة بين الفقر والتدهور البيئي.
    El PNUMA empezó a trabajar con sindicatos y trabajadores para concienciarlos acerca del vínculo entre el trabajo y el medio ambiente y la forma en que las medidas de protección ambiental y la transición a formas de producción más limpias pueden producir nuevos empleos. UN وبدأ البرنامج العمل مع العمال والنقابات العمالية للتوعية بالصلة القائمة بين العمل والبيئة، وكيف يمكن لاعتماد تدابير حماية البيئة والتحول إلى أنماط إنتاج أنظف أن يوجد فرص عمل جديدة.
    A este respecto es crucial el mejoramiento de la coordinación horizontal dentro de las Naciones Unidas, reconociéndose y abordándose el vínculo entre las dimensiones humanitaria, económica, política y de seguridad de las crisis. UN ويعتبر تحسين التنسيق اﻷفقي داخل اﻷمم المتحدة، بالاعتراف بالصلة القائمة بين اﻷبعاد الانسانية والاقتصادية والسياسية واﻷمنية لﻷزمات، من اﻷمور الحاسمة في هذا الصدد.
    84. El Gobierno reconoció el vínculo entre las garantías dadas por Nueva Zelandia y los progresos logrados por Tokelau hacia la libre determinación. UN ٨٤ - وسلمت الحكومة بالصلة القائمة بين تأكيدات نيوزيلندا والتقدم الذي حققته توكيلاو صوب الحكم الذاتي.
    Había escasez de información relativa a la aplicación del Programa de Acción para el Decenio de 1990, en particular sobre el vínculo entre el programa mundial y los programas por países. UN وأشار إلى قلة المعلومات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل للتسعينات، ولا سيما فيما يتعلق بالصلة القائمة بين البرنامج العالمي والبرامج المضطلع بها على المستوى القطري.
    Pareciera llegada la hora de que reconozcamos el vínculo que existe entre el desperdicio de recursos en armas y la necesidad de ellos para avanzar hacia más altos niveles de desarrollo humano. UN يبدو أنه قد حان الوقت لكي نعترف بالصلة القائمة بين تبذير الموارد على الأسلحة والحاجة إلى تلك الموارد للارتقاء بنا إلى مستويات من التنمية البشرية أعلى.
    Por ejemplo, las subvenciones otorgadas a la agricultura por los países desarrollados se redujeron en la Unión Europea; se ha reconocido el vínculo que existe entre la seguridad y el desarrollo, como se ha reconocido también el vínculo que existe entre la defensa, la diplomacia y la democracia, sobre todo en los países que se encuentran en una situación particular. UN وعلى سبيل المثال، خُفضت المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو على صعيد الاتحاد الأوروبي، وجرى الإقرار بالصلة القائمة بين الأمن والتنمية. وجرى كذلك الإقرار بالصلة القائمة بين الدفاع والدبلوماسية والديمقراطية لا سيما في حالة البلدان ذات الأوضاع الخاصة.
    Asimismo, debemos reconocer, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, los vínculos que nos unen a los seres humanos que vivimos actualmente con las generaciones futuras que heredarán las consecuencias de nuestras decisiones. UN ولا بد لنا أيضا من الاعتراف - في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء - بالصلة القائمة بين من يعيش منا اليوم وبين أجيال المستقبل التي سترث نتائج القرارات التي نتخذها.
    Responder a las solicitudes formuladas por los gobiernos en materia de información, metodologías, evaluaciones y propuestas de política relativas a los vínculos entre los problemas y las políticas de carácter político y económico, con especial interés en los efectos económicos y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    24. Reconoce la relación que existe entre la labor del Comité de Ministros de Administración Pública de África y el enfoque programático de la Nueva Alianza; UN 24 - يعترف بالصلة القائمة بين أعمال لجنة وزراء الخدمة العامة الأفارقة وتوجهات برامج الشراكة الجديدة؛
    26. Reconoce la relación que existe entre la labor del Comité de Ministros de Administración Pública de África y el enfoque programático de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África; UN 26 - تعترف بالصلة القائمة بين أعمال لجنة وزراء الخدمة العامة الأفارقة وتوجهات برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛
    Reconoció el vínculo existente entre el proceso político, la seguridad y la asistencia humanitaria, e hizo hincapié en la necesidad de que no se creara un vacío de seguridad que pudiera afectar el progreso político y el acceso de la asistencia humanitaria. UN وأقرت البعثة بالصلة القائمة بين العملية السياسية والأمن والمساعدة الإنسانية، وشددت على ضرورة ضمان عدم وجود أي فراغ أمني يمكن أن يؤثر على ما يحرز من تقدم في المجال السياسي وعلى وصول المساعدات الإنسانية.
    Al mismo tiempo, el Representante reconoce el nexo existente entre la pobreza y los desastres naturales, cuyas repercusiones negativas aumentarán, ya que se considera muy probable que el cambio climático afecte en mayor medida a los Estados que menos han contribuido a que se produzca. UN 101 - وفي الوقت نفسه، يُقر ممثل الأمين العام بالصلة القائمة بين الفقر والكوارث الطبيعية، التي سيزداد أثرها السلبي على اعتبار أنه من المتوقع بدرجة كبيرة أن يكون لتغير المناخ أشد الأثر على الدول الأقل إسهاما في حدوثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more