"بالضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas
        
    • víctima
        
    • de víctimas
        
    • a víctimas
        
    • victimología
        
    • victimas
        
    Por ejemplo, han organizado cursos especiales de capacitación y están dedicando más tiempo a asistir a las víctimas. UN وقد شرعوا في دورات تدريبية خاصة، على سبيل المثال، وخصصوا مزيدا من الوقت للاهتمام بالضحايا.
    La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. UN ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود.
    Sin embargo, las víctimas acaban normalmente trabajando en contra de su voluntad en lugares de trabajo no reglamentados y no reciben remuneración. UN ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر.
    Sí, es fascinante ¿Qué tiene que ver eso con la identificación de las víctimas? Open Subtitles نعم, رائع ما علاقة هذا بالضحايا من الطائرة المتحطمة؟ نحن لسنا فقط
    A las víctimas a menudo se las engaña con promesas de un trabajo honesto y bien pagado. UN وكثيرا ما يغرر بالضحايا بوعود بعمل شريف جيد اﻷجر.
    La amnistía origina una gran injusticia respecto de las víctimas y sus familiares. UN فقد ألحق العفو ظلما كبيرا بالضحايا وأسرهم.
    Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor UN المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم
    Cuando vemos campañas deliberadas y organizadas para asesinar a todo un pueblo o para expulsarlo de sus tierras, la preocupación por las víctimas es importante pero no suficiente. UN وعندما تواجهنا حملات متعمدة ومنظمة لقتل شعوب بأكملها أو لطردها من أراضيها، فإن العناية بالضحايا لا تكفي مع أهميتها.
    No obstante, la Declaración ha dado lugar a una serie de medidas adicionales respecto a las víctimas. UN ومع ذلك، فإن اﻹعلان أدى إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻹضافية المتعلقة بالضحايا.
    iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Se afirma que el informe contiene informaciones precisas y concretas tanto sobre las víctimas como sobre las fuerzas responsables de las desapariciones. UN ويقال إن التقرير يتضمن معلومات محددة ودقيقة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو بالقوات المتورطة في حالات الاختفاء.
    Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    En algunos de los casos puestos en conocimiento de la Oficina las víctimas fueron mutiladas antes de su ejecución. UN وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم.
    Junto con la solicitud de subvención deberá presentarse la lista de las víctimas que recibirán asistencia letrada. UN وينبغي أن يرفق بطلب الإعانة قائمة بالضحايا الذين سيستفيدون من المساعدة القانونية.
    Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. UN وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم.
    Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Las siguientes medidas legislativas irlandesas contienen disposiciones concretas en relación con las víctimas: UN تتضمن التشريعات الآيرلندية التالية أحكاما محددة تتعلق بالضحايا:
    Las solicitudes de notificación de liberación deberán ser dirigidas a los oficiales de enlace entre los establecimientos penitenciarios y las víctimas. UN وتوجه طلبات الإخطار بالإفراج إلى موظف الاتصال بالضحايا الذي يعمل بالسجن.
    Estrategia escocesa para las víctimas UN الاستراتيجية الاسكتلندية الخاصة بالضحايا
    Afirma que es víctima de diferencias arbitrarias de trato en comparación con otras víctimas de confiscaciones anteriores. UN وهي تذكر أنها ضحية للفوارق التعسفية في المعاملة مقارنة بالضحايا الآخرين للمصادرات السابقة.
    Sin embargo, afecta a una proporción significativamente mayor de maoríes, tanto en condición de víctimas como de autores de la violencia. UN غير أن الماوريين يحتلون مكان الصدارة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو فيما يتعلق بمرتكبي العنف في محيط الأسرة.
    Por tanto, el tratado sobre el comercio de armas sigue siendo la solución más convincente para las tragedias que hacen sufrir a víctimas inocentes. UN لهذا، لا تزال معاهدة الاتجار بالأسلحة أكثر الحلول مصداقية للمآسي التي تحل بالضحايا الأبرياء.
    Miembro de la Sociedad de victimología de Bosnia y Herzegovina. UN عضو في الجمعية المعنية بالدراسات المتعلقة بالضحايا في البوسنة والهرسك
    Bien, ese es el patrón de las victimas Tienen sobre los veinte años y son bajitas Open Subtitles هناك نمط خاص بالضحايا إنهن في العشرينات وصغيرات الحجم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more