Por ejemplo, han organizado cursos especiales de capacitación y están dedicando más tiempo a asistir a las víctimas. | UN | وقد شرعوا في دورات تدريبية خاصة، على سبيل المثال، وخصصوا مزيدا من الوقت للاهتمام بالضحايا. |
La Sección colaboró estrechamente con el Mecanismo en Arusha para elaborar políticas y prácticas armonizadas sobre las víctimas y los testigos. | UN | ويعمل القسم بشكل وثيق مع فرع أروشا من الآلية من أجل إعداد سياسات وممارسات متسقة تتعلق بالضحايا والشهود. |
Sin embargo, las víctimas acaban normalmente trabajando en contra de su voluntad en lugares de trabajo no reglamentados y no reciben remuneración. | UN | ومع ذلك، كثيرا ما ينتهي الأمر بالضحايا إلى العمل ضد إرادتهم في أماكن عمل غير خاضعة لأنظمة وبدون أجر. |
Sí, es fascinante ¿Qué tiene que ver eso con la identificación de las víctimas? | Open Subtitles | نعم, رائع ما علاقة هذا بالضحايا من الطائرة المتحطمة؟ نحن لسنا فقط |
A las víctimas a menudo se las engaña con promesas de un trabajo honesto y bien pagado. | UN | وكثيرا ما يغرر بالضحايا بوعود بعمل شريف جيد اﻷجر. |
La amnistía origina una gran injusticia respecto de las víctimas y sus familiares. | UN | فقد ألحق العفو ظلما كبيرا بالضحايا وأسرهم. |
Principio 9: Garantías relativas a las víctimas y a los testigos que declaren a su favor | UN | المبدأ ٩: الضمانات الخاصة بالضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم |
Cuando vemos campañas deliberadas y organizadas para asesinar a todo un pueblo o para expulsarlo de sus tierras, la preocupación por las víctimas es importante pero no suficiente. | UN | وعندما تواجهنا حملات متعمدة ومنظمة لقتل شعوب بأكملها أو لطردها من أراضيها، فإن العناية بالضحايا لا تكفي مع أهميتها. |
No obstante, la Declaración ha dado lugar a una serie de medidas adicionales respecto a las víctimas. | UN | ومع ذلك، فإن اﻹعلان أدى إلى اتخاذ عدد من التدابير اﻹضافية المتعلقة بالضحايا. |
iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; | UN | ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛ |
Se afirma que el informe contiene informaciones precisas y concretas tanto sobre las víctimas como sobre las fuerzas responsables de las desapariciones. | UN | ويقال إن التقرير يتضمن معلومات محددة ودقيقة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو بالقوات المتورطة في حالات الاختفاء. |
Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos | UN | مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود |
En algunos de los casos puestos en conocimiento de la Oficina las víctimas fueron mutiladas antes de su ejecución. | UN | وفي بعض الحالات التي أُبلغت إلى المكتب كان يجري التمثيل بالضحايا قبل قتلهم. |
Junto con la solicitud de subvención deberá presentarse la lista de las víctimas que recibirán asistencia letrada. | UN | وينبغي أن يرفق بطلب الإعانة قائمة بالضحايا الذين سيستفيدون من المساعدة القانونية. |
Entre los objetivos de la cooperación se encuentran la elaboración de un enfoque regional común y la promoción de marcos jurídicos para prevenir la trata de personas y ofrecer protección a las víctimas. | UN | وتشمل أهداف التعاون اتباع نهج إقليمي مشترك وتعزيز الأطر القانونية لمنع الاتجار بالضحايا وتوفير الحماية لهم. |
Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos | UN | مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود |
Las siguientes medidas legislativas irlandesas contienen disposiciones concretas en relación con las víctimas: | UN | تتضمن التشريعات الآيرلندية التالية أحكاما محددة تتعلق بالضحايا: |
Las solicitudes de notificación de liberación deberán ser dirigidas a los oficiales de enlace entre los establecimientos penitenciarios y las víctimas. | UN | وتوجه طلبات الإخطار بالإفراج إلى موظف الاتصال بالضحايا الذي يعمل بالسجن. |
Estrategia escocesa para las víctimas | UN | الاستراتيجية الاسكتلندية الخاصة بالضحايا |
Afirma que es víctima de diferencias arbitrarias de trato en comparación con otras víctimas de confiscaciones anteriores. | UN | وهي تذكر أنها ضحية للفوارق التعسفية في المعاملة مقارنة بالضحايا الآخرين للمصادرات السابقة. |
Sin embargo, afecta a una proporción significativamente mayor de maoríes, tanto en condición de víctimas como de autores de la violencia. | UN | غير أن الماوريين يحتلون مكان الصدارة سواء فيما يتعلق بالضحايا أو فيما يتعلق بمرتكبي العنف في محيط الأسرة. |
Por tanto, el tratado sobre el comercio de armas sigue siendo la solución más convincente para las tragedias que hacen sufrir a víctimas inocentes. | UN | لهذا، لا تزال معاهدة الاتجار بالأسلحة أكثر الحلول مصداقية للمآسي التي تحل بالضحايا الأبرياء. |
Miembro de la Sociedad de victimología de Bosnia y Herzegovina. | UN | عضو في الجمعية المعنية بالدراسات المتعلقة بالضحايا في البوسنة والهرسك |
Bien, ese es el patrón de las victimas Tienen sobre los veinte años y son bajitas | Open Subtitles | هناك نمط خاص بالضحايا إنهن في العشرينات وصغيرات الحجم |