"بالضرورة أنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesariamente que
        
    El hecho de que un Estado no objete a una reserva no significa necesariamente que la considere válida. UN وإن عدم اعتراض دولة ما على تحفظ لا يعني بالضرورة أنها تعتبر ذلك التحفظ صحيحاً.
    Aunque la tecnología sea de propiedad de gobiernos, eso no significa necesariamente que esté disponible gratuitamente. UN وحتى لو كانت التكنولوجيا مملوكة للحكومات فهذا لا يعني بالضرورة أنها متاحة مجانا.
    La práctica internacional demostraba que los actos unilaterales a menudo no eran un modelo de claridad, pero que ello no significaba necesariamente que no tuviesen efectos jurídicos. UN فقد أظهرت الممارسة الدولية أن الأفعال الانفرادية كثيراً ما لم تكن نموذجا للوضوح، ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أنها لا تترك آثاراً قانونية.
    El hecho de que un Estado no presente objeciones a una reserva no significa necesariamente que la considere válida. UN وواقع أن دولة لا تعترض على تحفظات ليس معناه بالضرورة أنها تعتبر التحفظ صحيحاً.
    No obstante, el Departamento opinó que esas fallas no implicaban necesariamente que la División de Adquisiciones hubiera aplicado en forma irregular el principio de la relación óptima costo-calidad. UN ولكن إدارة الشؤون الإدارية رأت أن أوجه الخلل هذه لا تعني بالضرورة أنها تطبق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر بصورة غير متسقة.
    Sin embargo, la División señala que la creación de los sistemas no significa necesariamente que vayan a utilizarse con eficacia. UN غير أن الشعبة تشير إلى أن وضع النظم لا يعني بالضرورة أنها ستُستخدم بشكل فعال.
    No obstante, el hecho de que a muchas alternativas ya se les dé un uso comercial no significa necesariamente que estén disponibles en todo el mundo. UN بيد أن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنها متاحة على الصعيد العالمي.
    No obstante, el hecho de que a muchas alternativas ya se les dé un uso comercial no significa necesariamente que estén disponibles en todo el mundo. UN بيد أن كون الكثير من البدائل في حالة استخدام تجاري لا يعني بالضرورة أنها متاحة على الصعيد العالمي.
    El hecho de que los productos deban incidir de manera significativa en los logros previstos no significa necesariamente que así sea. UN كما أن وجوب تأثير النواتج بصورة كبيرة على الإنجازات المتوقعة لا يعني بالضرورة أنها تفعل ذلك.
    Esto no quiere decir necesariamente que son los únicos responsables de la prestación de todos los servicios ni los únicos encargados de adoptar las decisiones respecto de la manera de prestarlos. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنها مسؤولة بمفردها عن تقديم جميع الخدمات أو أن تكون القرارات المتعلقة بكيفية تقديم الخدمات قرارات الحكومات بمفردها.
    :: En segundo lugar, el hecho de que las actividades no sean repetitivas no significa necesariamente que están óptimamente organizadas para reducir los gastos de transacción y contribuir a los objetivos generales de la coordinación y coherencia en los países. UN :: ثانيا، إن كون الأنشطة ليست ازدواجية، لا يعني بالضرورة أنها قد نُظمت على النحو الأمثل لتقليل تكاليف المعاملات والمساهمة في أهداف التنسيق والتماسك الأعمّ على المستوى القطري.
    No se infiere necesariamente que, varios años después de los hechos que describe, la autora de la queja siga corriendo el riesgo de ser sometida a tortura de ser devuelta a su país de origen. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنها لا تزال عرضة للتعذيب في الوقت الراهن بعد عدة سنوات من وقوع ما تدعيه من أحداث إن هي أعيدت إلى بلدها.
    No se infiere necesariamente que, varios años después de los hechos que describe, la autora de la queja siga corriendo el riesgo de ser sometida a tortura de ser devuelta a su país de origen. UN ولا يعني ذلك بالضرورة أنها لا تزال عرضة للتعذيب في الوقت الراهن بعد عدة سنوات من وقوع ما تدعيه من أحداث إن هي أعيدت إلى بلدها.
    Eso no significa necesariamente que te haya engañado. Open Subtitles هذا لا يعني بالضرورة أنها تلاعبت بك.
    Pero eso no significa necesariamente que se esté viniendo abajo. Open Subtitles لكن لايعني بالضرورة أنها تنهار
    No significa necesariamente que sea policía. Open Subtitles هذا لا يعني بالضرورة أنها شرطية
    Según la Guía para la incorporación de la Ley Modelo, “el hecho de que los mensajes electrónicos puedan tener valor probatorio y surtir algún efecto ... no significa necesariamente que puedan ser utilizados para celebrar contratos válidos”Párr. 77. UN ووفقا لدليل تشريع قانون اﻷونسيترال النموذجي، " إن كون الرسائل القانونية ذات قيمة قانونية كدليل وقد تترتب عليها بعض اﻵثار٠٠٠ لا يعني بالضرورة أنها يمكن أن تستخدم بغرض ابرام عقود صحيحة " )٣٦١(.
    Muchas organizaciones internacionales de la sociedad civil subrayan que están transfiriendo sistemáticamente la autoridad a los asociados y oficinas del Sur, que el hecho de tener sus sedes en el Norte no significa necesariamente que no representen las perspectivas de las masas de afiliados del Sur y que su personal procede de diversas partes del mundo. UN وتؤكد منظمات كثيرة من منظمات المجتمع المدني الدولية أنها تقوم بشكل منهجي بتفويض السلطة للمكاتب والشركاء الجنوبيين، وأن وجود مقارها في الشمال لا يعني بالضرورة أنها لا تمثل وجهات نظر القواعد الشعبية الجنوبية، كما تؤكد أن موظفيها يتسمون بالتنوع العالمي.
    El acceso a la información a través de las nuevas tecnologías no supone necesariamente que se haga un uso eficaz de ella y el mero hecho de que las personas la reciban no quiere decir que estén informadas. La información tiene que transformarse en conocimientos en el contexto local y ha de facilitarse en los idiomas locales. UN 13 - ولا يعني الحصول على المعلومات عن طريق التكنولوجيات الحديثة، بالضرورة أنها تستخدم بفعالية، وتوصيل المعلومات وحده لا يعني معرفة الناس بطريقة مجدية بتلك المعلومات، إذ يجب تحويل المعلومات إلى معارف في السياق المحلي وباللغات المحلية.
    11) Pero, bien mirado, ello no es obvio: el silencio del Estado parte no implica necesariamente que este tome posición con respecto a la validez sustantiva de la reserva; significa, a lo sumo, que la reserva le es oponible y que se abstendrá de hacer una objeción a ella en el futuro. UN 11) غير أنه بإمعان النظر في المسألة، يتبين أن الأمر ليس بديهياً. فسكوت الدولة الطرف لا يعني بالضرورة أنها تتخذ موقفاً من جواز التحفظ؛ بل كل ما يعنيه أنه يجوز الاحتجاج بالتحفظ() إزاءها وأنها تنوي عدم الاعتراض عليه مستقبلاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more