"بالضرورة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesariamente con
        
    • necesariamente a
        
    • necesariamente son iguales a
        
    • son necesariamente idénticas a
        
    • no necesariamente coinciden con
        
    Los efectos de los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre el crecimiento económico no coincidían necesariamente con sus efectos sobre la pobreza. UN وأضاف أن آثار اتفاقات جولة أوروغواي على النمو الاقتصادي لا تتفق بالضرورة مع آثارها على الفقر.
    Los requisitos de un sistema de remoción de minas con fines humanitarios no coinciden necesariamente con los de un sistema militar. UN واحتياجات أي نظام ﻹزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية ليست متسقة بالضرورة مع احتياجات النظم العسكرية.
    La mutua responsabilidad entre las personas, los criterios de corresponsabilidad entre los Estados y los gobiernos, cambian necesariamente con estos procesos globales. UN والمسؤولية المتبادلة بين اﻷفراد، ومعايير المسؤولية المشتركة بين الدول والحكومات، تتغير بالضرورة مع هذه اﻷحداث العالمية.
    Tal práctica no se ajusta necesariamente a las disposiciones del Acuerdo. UN فهذه الممارسة لا تتفق بالضرورة مع أحكام الاتفاق.
    15. Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. UN ٥١ - حاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع، ويرجع ذلك إلى عمليات تقريب الكسور.
    Dado que el país de ciudadanía no coincide necesariamente con el país de nacimiento, debe recogerse información sobre ambos elementos en el censo. UN وبما أن بلد المواطنة لا يتطابق بالضرورة مع بلد المولد فإنه ينبغي جمع معلومات عن كلا البندين في التعداد.
    Muchas organizaciones humanitarias tienen objetivos que no coinciden necesariamente con los de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهناك منظمات إنسانية كثيرة لا تتفق أهدافها بالضرورة مع أهداف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    El trauma infligido a la familia de la delincuente no acaba necesariamente con la excarcelación de ésta. UN كما أن الصدمة التي تصيب أسرة المسجونة لا تنتهي بالضرورة مع الإفراج عنها.
    El número de propiedades agrícolas no se corresponde necesariamente con el tamaño de las explotaciones agrícolas ni con la buena disposición a invertir o la capacidad de hacerlo. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    Además, muchas de esas condiciones son difíciles de cumplir y no coinciden necesariamente con las prioridades de desarrollo de los países. UN كما أن العديد من تلك الشروط يصعب الوفاء به ولا يتفق بالضرورة مع أولويات التنمية الوطنية.
    La labor del mediador no finaliza necesariamente con las negociaciones. UN ولا ينتهي دور الوسيط بالضرورة مع انتهاء المفاوضات.
    La delegación de los Estados Unidos no concuerda necesariamente con afirmaciones de carácter técnico o científico no atribuidas en el proyecto de resolución. UN ولا يتفق وفدها بالضرورة مع بيانات ذات طابع تقني أو علمي في مشروع القرار دون ذكر سندها.
    Además, la ciudadanía republicana no coincidía necesariamente con la república en la que una persona había nacido o gozaba de residencia permanente, incluso si esa persona había estado domiciliada siempre en la república. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجنسية الجمهورية لا تتطابق بالضرورة مع الجمهورية التي ولد فيها الفرد أو تمتع فيها بإقامة دائمة، حتى لو كان منزل هذا الفرد موجودا على الدوام في الجمهورية.
    De ahí que el establecimiento de una institución determinada o la aplicación de un instrumento determinado de política no coincidan necesariamente con el paso a la fase correspondiente de la intermediación financiera. UN ولذلك فإن إنشاء أي مؤسسة خاصة أو تنفيذ أي أداة محددة للسياسة العامة لا يتزامن بالضرورة مع بلوغ المرحلة المقابلة للوساطة المالية.
    Ahora bien, también señalan que los indicadores y predictores correspondientes a situaciones de emergencia humanitaria y a crisis políticas no son siempre idénticos y que los imperativos humanitarios no coinciden necesariamente con los imperativos políticos. UN غير أنهم يشيرون أيضا إلى أن المؤشرات والتوقعات المتصلة بحالات الطوارئ اﻹنسانية واﻷزمات السياسية ليست متطابقة على الدوام وأن الضرورات اﻹنسانية لاتتطابق بالضرورة مع الضرورات السياسية.
    La publicación de dicho Repertorio no se ajusta necesariamente a ese objetivo. UN وفي رأيـه أن نشر المرجع لا يتفق بالضرورة مع هذه الأهداف.
    Como se ha señalado en anteriores debates sobre la justicia, los valores tradicionales liberianos no se ajustan necesariamente a las normas internacionales. UN ووفقا لما بينته المناقشات السابقة المتعلقة بالعدل، لا تتواءم القيم التقليدية الليبرية بالضرورة مع المعايير الدولية.
    Ello permitiría reembolsar directamente a las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los bancos de fomento, entre otros, sin que se tuviera que recurrir necesariamente a un organismo especializado. UN وهذا من شأنه أن يتيح التسديد المباشر للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمصارف اﻹنمائية، من بين هيئات أخرى، دون التعامل بالضرورة مع وكالة متخصصة.
    16. Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. UN ١٦ - حاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع الواردة فيها الجدول، ويرجع ذلك الى عمليات تقريب الكسور.
    Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. UN ١٧ - حاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع الواردة في الجدول، ويرجع ذلك الى عمليات تقريب الكسور.
    Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente son iguales a los totales, debido a que las cifras se redondean. UN ١٥ - وحاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول لا يتفق بالضرورة مع المجاميع، ويرجع ذلك إلى عمليات تقريب الكسور.
    Se desprende inevitablemente que las reglas aplicables al retiro de las declaraciones interpretativas condicionales son necesariamente idénticas a las aplicables a las reservas en estos ámbitos, lo que no puede más que reforzar la postura de los miembros de la Comisión que consideran que no cabe consagrar proyectos de directrices específicas sobre estas declaraciones. UN 55 - ويترتب على ذلك حتما أن القواعد المطبقة على سحب الإعلانات التفسيرية المشروطة تتطابق بالضرورة مع تلك المطبقة على التحفظات في هذه المجالات - وهذا يعزز موقف أعضاء اللجنة الذين يعتبرون أنه لا مجال لتكريس مشاريع مبادئ توجيهية خاصة لهذه الإعلانات.
    Los detalles y los porcentajes que figuran en los cuadros no necesariamente coinciden con los totales, debido a que las cifras se redondean. UN 15 - لا يتفق حاصل جمع المفردات والنسب المئوية الواردة في الجداول بالضرورة مع المجاميع، ويرجع ذلك إلى عمليات تقريب الكسور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more