Las mujeres rurales no tienen acceso a las prestaciones de la seguridad social. | UN | لا تستطيع المرأة بالريف أن تحصل على مخصصات تتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Los datos de 1990 ya arrojaban un porcentaje del cien por cien de población atendida por la seguridad Social en los Servicios Públicos de Salud. | UN | وتفيد بيانات عام ٠٩٩١ بأن ٠٠١ في المائة من السكان يتمتعون بالضمان الاجتماعي في دوائر الصحة العمومية. |
Todos los residentes, con independencia de su sexo, raza o religión, tienen derecho a la seguridad social. | UN | ولجميع المواطنين المحليين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، حق التمتع بالضمان الاجتماعي. |
ii) El Gobierno de Malta se reserva el derecho de continuar aplicando su legislación de seguridad social que, en determinadas circunstancias, establece algunas prestaciones pagaderas al jefe de familia que, en dicha legislación, se supone que es el esposo. | UN | ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del seguro Social. | UN | وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا. |
La situación de la persona discapacitada posibilita que tenga acceso a la seguridad social, incluso si no ejerce una actividad profesional. | UN | وتقتضي حالة المرأة المعاقة شمولها بالضمان الاجتماعي حتى إذا لم تمارس عملا مهنيا. |
En segundo lugar se analiza el estatuto del cónyuge de jefe de empresa por lo que hace a la seguridad Social. | UN | وقد كرست المرحلة الثانية من التحليل على حالة قرين رئيس المشروع فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي. |
Modificación de los derechos a la seguridad social | UN | التغييرات في حقوق التمتع بالضمان الاجتماعي |
La cobertura de la seguridad social de largo plazo alcanza a 18% de la población en el año 1995. | UN | وفي عام 1995، كان 18 في المائة من السكان يتمتعون بالضمان الاجتماعي الطويل الأجل. |
Se regulan también sus derechos a la seguridad social, vacaciones anuales, jornada de trabajo, prohibición de trabajo nocturno y muchos otros aspectos en materia laboral. | UN | وتنظم هذه الأحكام أيضا، في جملة أمور، حقوقهم المتعلقة بالضمان الاجتماعي والإجازات السنوية، وساعات العمل الخاصة بهم، ومنع العمل الليلي للأحداث. |
El derecho de toda persona a la seguridad social puede no estar garantizado en los sistemas que se basan totalmente en las aportaciones y los planes privados. | UN | وقد لا يضمن حق كل شخص بالضمان الاجتماعي بالترتيبات التي تعتمد اعتمادا كليا على المساهمات الخاصة وعلى المخططات الخاصة. |
Predominaron las quejas sobre cuestiones relativas a la seguridad social y la asistencia social, los impuestos y la vivienda. | UN | وكانت الشكاوى المتعلقة بالضمان والرفاه الاجتماعيين والضرائب ومسائل السكن هي الشكاوى السائدة. |
En particular, ¿cuál es la situación de las mujeres a este respecto? Sírvase dar detalles de los casos en que no se disfruta de la seguridad social. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
La legislación sobre la seguridad social del Brasil ha sido objeto de transformaciones que brindan una protección mayor que las disposiciones consideradas por esos convenios, aprobados hace varios decenios. | UN | يخضع التشريع المتعلق بالضمان الاجتماعي في البرازيل لعملية تغيير تهدف إلى توفير حماية أكبر من تلك التي توفرها أحكام هذه الاتفاقيات التي وُضعت منذ عقود. |
En particular, ¿cuál es la situación de las mujeres a este respecto? Sírvase dar detalles de los casos en que no se disfruta de la seguridad social. | UN | وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي. |
La mujer está incluida en el régimen general de seguridad Social y de jubilación. | UN | في الوظائف الحكومية المرأة مشمولة بالضمان وبراتب التقاعد. |
Principales leyes en materia de seguridad social | UN | التشريع الرئيسي المتعلق بالضمان الاجتماعي |
Limitaciones del goce de los beneficios de seguridad social | UN | القيود المفروضة على التمتع بالضمان الاجتماعي |
A este respecto, una gran mayoría de la población femenina depende de los hombres en lo que se refiere a seguridad social y seguro de enfermedad. | UN | وفي هذا الصدد تعتمد أغلبية كبيرة من النساء بين السكان على الرجال فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي والتأمين الصحي. |
Sin embargo, otros ordenamientos permiten únicamente la creación de una garantía real sobre bienes concretos y no reconocen las garantías constituidas sobre todos los bienes del deudor. | UN | بيد أن هناك أنظمة قانونية أخرى لا تسمح بإنشاء الضمان إلا إذا انصب على أصول محددة، ولا تعترف بالضمان الذي ينصب على كل أصول المدين. |
Además, se consideró que el equipo podía estar en período de garantía, por lo que la Organización analizó posteriormente esa opción a los efectos de devolverlo. | UN | وجرى أيضا اكتشاف أنه من المحتمل أن تكون المعدات مشمولة بالضمان وتابعت المنظمة في وقت لاحق هذا الخيار من أجل إعادة المعدات. |
Tras el fallo, se volvió a detener a los 111, primeramente para examinarlos y seguidamente como inmigrantes ilegales, y al cabo de 24 horas se los puso en libertad bajo fianza simbólica. | UN | وقامت هونغ كونغ بعد ذلك بإعادة احتجازهم، مبدئيا للتحري عنهم ثم بوصفهم من الوافدين إليها بوجه غير مشروع ولكنها أخلت سبيلهم فيما بعد بالضمان الشخصي في غضون ٤٢ ساعة. |
En la actualidad, la parte de la cuenta para el Iraq correspondiente a fianzas en efectivo es la única fuente de pago de las cartas de crédito respecto a las cuales los proveedores presenten reclamaciones. | UN | وفي الوقت الراهن، يعتبر الجزء الخاص بالضمان النقدي لحساب الأمم المتحدة للعراق المصدر الوحيد لسداد أي خطاب اعتماد تكون هناك مطالبة بشأنه من أحد المتعهدين. |
La obligación de garantizar exige que los Estados tomen medidas positivas para asegurar que las autoridades estatales y terceras partes no puedan violar los derechos de una persona. | UN | ويوجب الالتزام بالضمان على الدول اتخاذ تدابير إيجابية تضمن عدم انتهاك سلطات الدولة والأطراف الثالثة لحقوق الشخص. |
Estoy reconsiderando la garantía extendida. | Open Subtitles | إنّي أعيد التفكير فحسب بالضمان الممدّد |