"بالطرق الدبلوماسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por vía diplomática
        
    • por medios diplomáticos
        
    • por la vía diplomática
        
    • por cauces diplomáticos
        
    • por conducto diplomático
        
    • por los cauces diplomáticos
        
    • diplomática y
        
    • las vías diplomáticas
        
    i) Transmitiéndola por vía diplomática al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado interesado; o UN ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلـى وزارة خارجية الدولة المعنية؛ أو
    Las fechas de la visita se fijarán por vía diplomática. UN وسيجري تحديد تواريخ هذه الزيارة بالطرق الدبلوماسية.
    Creemos que sólo se alcanzará la paz duradera cuando todas las partes aúnen esfuerzos para resolver sus diferencias por medios diplomáticos pacíficos. UN ونرى أنه لا يمكن تحقيق سلام دائم إلا إذا عملت اﻷطراف جميعا على تسوية خلافاتها بالطرق الدبلوماسية والسلمية.
    La República Islámica del Irán deberá adoptar medidas concretas para garantizar que la crisis se resuelva por medios diplomáticos. UN وذكر أن على جمهورية إيران الإسلامية أن تتتخذ خطوات ملموسة لكفالة حل الأزمة بالطرق الدبلوماسية.
    1. Este Reglamento se aplica a la conciliación de controversias entre Estados que no se han podido resolver por la vía diplomática. UN " ١ - ينطبق هذا النظام على التوفيق في المنازعات القائمة بين الدول، التي لم يمكن حلها بالطرق الدبلوماسية.
    Artículo 253. La fiscalía o el tribunal recibirán la comisión rogatoria que les ha sido remitida por cauces diplomáticos desde una autoridad extranjera. UN المادة 253: تقبل النيابة العامة أو المحكمة الإنابة القضائية التي ترد إليها بالطرق الدبلوماسية من إحدى السلطات الأجنبية.
    i) transmitiéndola por vía diplomática al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado interesado; o UN ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛
    i) transmitiéndola por vía diplomática al Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado interesado; o UN ' 1` برسالة موجهة بالطرق الدبلوماسية إلى وزارة خارجية الدولة المعنية؛
    Las reclamaciones de indemnización por daños serán presentadas al Estado de lanzamiento por vía diplomática. UN تقدم المطالبة بالتعويض عن الأضرار إلى الدولة المطلقة بالطرق الدبلوماسية.
    Salvo reglamentación previa, las controversias relativas a la interpretación o aplicación del presente Acuerdo se arreglarán, por vía diplomática entre la República Centroafricana y los Estados que participan en la MISAB. UN تسوى المنازعات المتصلة بتفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بالطرق الدبلوماسية بين جمهورية افريقيا الوسطى والدول اﻷعضاء في بعثة الرصد، ما لم يتم التوصل إلى تسوية قبل ذلك.
    A este respecto, han quedado de acuerdo en que Burundi convoque la reunión de la Comisión Mixta Burundi–Rwanda en el curso del presente año, en fecha que se determinará por vía diplomática. UN واتفقا بهذا الشأن على أن تدعو بوروندي إلى عقد اللجنة المشتركة بين بوروندي ورواندا خلال العام الحالي، في تاريخ مناسب يتحدد بالطرق الدبلوماسية.
    " Si un Estado deseara realizar una investigación con el conocimiento de las autoridades judiciales del Reino de Bahrein, la autoridad competente del Estado en cuestión enviará por vía diplomática una comisión rogatoria que será examinada por el Tribunal Superior de lo Penal. UN إذا رغبت إحدى الدول الأجنبية في إجراء تحقيق معرفة السلطات القضائية بمملكة البحرين يرسل طلب الإنابة من السلطة المختصة في تلك الدولة بالطرق الدبلوماسية ويحال الطلب إلى المحكمة الكبرى الجنائية.
    Declaró asimismo que " la fábrica de Tarhuna es un problema delicado que intentamos resolver en la actualidad por medios diplomáticos " , añadiendo también que " nadie podrá apartarnos de adoptar las medidas necesarias para impedir que Libia cumpla su programa de producción química " . UN وقال إن مصنع ترهونه مشكلة دقيقة نعيد حاليا محاولة علاجها بالطرق الدبلوماسية( وأضاف قائلا )لن يكون بمقدور أحد أن يثنينا عن اتخاذ الخطوات المطلوبة لمنع ليبيا من تحقيق برنامج إنتاجها الكيماوي(.
    En particular, perderían más credibilidad y eficacia los tratados y las cláusulas compromisorias que prevén el arbitraje de controversias de orden jurídico no resueltas por medios diplomáticos (aunque sea difícil aceptar que las contramedidas formen parte de la diplomacia). UN ٦٥ - بل أن فقدان المصداقية والفاعلية يمكن أن يؤثر بصورة أخطر، بوجه خاص، على المعاهدات وشروط التحكيم التي تكفل تحكيم المنازعات القانونية التي تتعذر تسويتها بالطرق الدبلوماسية )وإن كان يصعب قبول الفكرة القائلة بأن التدابير المضادة يمكن أن تعد من قبيل اﻷعمال الدبلوماسية(.
    En esa oportunidad, se refirió a la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland) señalando que, independientemente del Gobierno de turno en la Argentina, el país seguiría reivindicando la soberanía sobre las islas por medios diplomáticos. UN وأشار في هذه المناسبة إلى مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) فقال إنه " أيا كانت حكومة الأرجنتين سيواصل البلد مطالبته بالسيادة على الجزر بالطرق الدبلوماسية " .
    Sin embargo, en caso de urgencia, puede lograrse la cooperación judicial mediante la comunicación directa entre las autoridades judiciales competentes en los dos Estados hasta que se remita la comisión rogatoria por la vía diplomática. " UN ويجوز مع ذلك في حالة الاستعجال أن تحصل الإنابة عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية المختصة في الدولتين وذلك حتى يرد طلب الإنابة بالطرق الدبلوماسية.
    Si el Tribunal Superior acepta la comisión rogatoria, el Ministerio de Justicia enviará el informe de esa comisión rogatoria al Ministerio de Relaciones Exteriores para que éste la transmita por la vía diplomática. UN وإذا رأت المحكمة أن الإنابة مقبولة ترسل وزارة العدل ملف الإنابة إلى وزارة الخارجية لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذها بالطرق الدبلوماسية.
    En el caso de un tratado internacional, las controversias pueden resolverse por cauces diplomáticos, por mediación de una entidad creada a tal fin en virtud del tratado en cuestión, como un tribunal o un comité, o, en algunas circunstancias, en la Corte Internacional de Justicia (CIJ). UN وفي حالة وجود معاهدة دولية، يمكن تسوية المنازعات بالطرق الدبلوماسية بواسطة كيان تنشئه تلك المعاهدة لهذا الغرض تحديدا من قبيل محكمة أو لجنة، أو في بعض الظروف بواسطة محكمة العدل الدولية.
    2.1 El procedimiento de extradición comienza con una solicitud de detención cautelar del prófugo o una solicitud oficial que suele presentarse por conducto diplomático. UN 2-1 تبدأ عملية تسليم المجرمين بطلب بالقيام باعتقال مؤقت لمجرم هارب أو بطلب رسمي مقدم عادة بالطرق الدبلوماسية.
    La República de Corea se compromete a lograr una solución diplomática y pacífica de la cuestión a través de negociaciones multilaterales entre las seis partes interesadas. UN وتلتزم جمهورية كوريا بتسوية هذه المسألة بالطرق الدبلوماسية السلمية من خلال محادثات الأطراف الستة.
    Esta declaración, su presentación y la lista de países que se han adherido a ella se les transmitirán además por las vías diplomáticas habituales. UN ومن جهة أخرى سيُرسل إليكم هذا الاعلان والعرض المتعلق به وقائمة البلدان التي أيدته بالطرق الدبلوماسية المألوفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more