"بالطريقة ذاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • la misma manera
        
    • la misma forma
        
    • del mismo modo
        
    • en las mismas condiciones
        
    • al mismo procedimiento
        
    • por el mismo procedimiento
        
    • igual
        
    • exactamente de la misma
        
    Nacemos en este mundo de la misma manera en que lo dejamos: Open Subtitles لقد جئنا إلى هذا العالم بالطريقة ذاتها التي سنغادره بها
    Esas coinciden en gran parte y describen de la misma manera los métodos de tortura, los lugares donde se practica ésta y las autoridades que la practican. UN وهذه الادعاءات متماثلة إلى حد كبير وتصف بالطريقة ذاتها أساليب التعذيب وأماكن ممارسة التعذيب والسلطات التي تمارسه.
    Corresponde señalar que actualmente Costa Rica asiste de la misma manera a refugiados que huyen del conflicto armado en Colombia. UN وجدير بالذكر أن كوستاريكا اليوم تساعد بالطريقة ذاتها اللاجئين الفارّين من الصراع المسلح في كولومبيا.
    - Cooperación intercomunal en Pyla, comprendido el libre tránsito de bienes en la misma forma en que se acordó en Varosha. UN - إقامة تعاون بين الطائفتين في بيلا Pyla يشمل حرية حركة السلع بالطريقة ذاتها المتفق عليها في فاروشا.
    Actuó del mismo modo respecto de las resoluciones en favor de las convenciones sobre las armas químicas y sobre las armas biológicas. UN وتصرفت بالطريقة ذاتها إزاء القرارات المتعلقة باتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Dichas autoridades tomarán su decisión en las mismas condiciones que las aplicables a cualquier otro delito de naturaleza grave, de acuerdo con la legislación de dicho Estado. UN ومن الواجب أن تأخذ السلطات المذكورة قرارها بالطريقة ذاتها المتبعة إزاء أي جرم عادي ذي طابع خطير في ظل قانون تلك الدولة.
    Según el autor, su comunicación es idéntica a la resuelta por el Comité en el caso Gómez Vázquez y debe ser tratada de la misma manera. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن بلاغه شبيه بالبلاغ الذي فصلت فيه اللجنة في قضية غوميز فاسكيز وأنه يجب أن يعالج بنفس بالطريقة ذاتها.
    No todos los miembros utilizan el indicador de la misma manera y no todas las actividades se examinan mediante el indicador de políticas de género. UN ولا يستخدم جميع الأعضاء الدليل بالطريقة ذاتها ولا تفرز كل الأنشطة حسب دليل سياسة المساواة بين الجنسين.
    Concretamente, las políticas de cada gobierno no estaban organizadas de la misma manera. UN وعلى وجه التحديد لا تنظم سياسات فرادى الحكومات بالطريقة ذاتها.
    Concretamente, las políticas de cada gobierno no estaban organizadas de la misma manera. UN وعلى وجه التحديد لا تنظم سياسات فرادى الحكومات بالطريقة ذاتها.
    Los delitos de corrupción se tramitan en la misma manera, y ante tribunales penales ordinarios, al igual que todos los otros delitos penales. UN وتُعالَج جرائم الفساد بالطريقة ذاتها وتُحال إلى المحاكم الجنائية العادية، شأنها شأن سائر الجرائم الجنائية.
    Los artículos sobre protección diplomática están estrechamente vinculados a los de responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos y ambos textos deben tratarse de la misma manera. UN وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطا وثيقا بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وينبغي تناول كلا النصين بالطريقة ذاتها.
    Y si me dejaras..... ....pasare el resto de mi vida tratando que te sientas de la misma manera.... Open Subtitles وإن سمحت لي سأمضي بقية حياتي وأنا أحاول أن أجعلك تشعرين بالطريقة ذاتها
    Pueden vernos y oírnos, pero no lo procesan de la misma manera. Open Subtitles يمكنهم رؤيتنا وسماعنا. ولكن لا يمارسون ذلك بالطريقة ذاتها.
    Ya no vemos... las cosas de la misma manera... Open Subtitles نحن لا نرى الاشياء بالطريقة ذاتها بعد الان
    5. El Secretario Adjunto será elegido por la Corte en sesión plenaria de la misma forma que el Secretario. UN 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل.
    5. El Secretario Adjunto será elegido por la Corte en sesión plenaria de la misma forma que el Secretario. UN 5 - تنتخب المحكمة المنعقدة في جلسة عامة نائب المسجل بالطريقة ذاتها التي يُنتخب بها المسجل.
    Las reformas institucionales del sector público no asumen la misma forma en todos los países. UN 31 - ولا تتيسر الإصلاحات المؤسسية للقطاع العام بالطريقة ذاتها في جميع البلدان.
    Me gusta un poco, pero, pero del mismo modo que te gusta, uno, de tus maestros. Open Subtitles انا مولعة به قليلاً ، لكن ، تعرفون فقط بالطريقة ذاتها لتي تولعون بها ، لنقل بأحد معلميكم
    De conformidad con el artículo 13 bis párrafo 1, del estatuto del Tribunal, la Santa Sede y el Estado de Palestina, en calidad de Estados no miembros que tienen misiones permanentes de observación en la Sede de las Naciones Unidas, participarán en la elección en las mismas condiciones que los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 10 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة، سيشارك كل من الكرسي الرسولي ودولة فلسطين في الانتخاب، باعتبارهما دولتين غير عضوين لهما بعثة مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة، بالطريقة ذاتها التي تشارك وفقها في الانتخاب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    De ser necesario elegirán, por recomendación del Secretario y con arreglo al mismo procedimiento, un Secretario Adjunto. UN وعليهم، إذا اقتضت الحاجة، بناء على توصية من المسجل، أن ينتخبوا نائب مسجل بالطريقة ذاتها.
    40. La Constitución prevé un Tribunal Constitucional Supremo, integrado por un presidente neutral, un magistrado griego y un magistrado turco, nombrados por el Presidente y el Vicepresidente de la República, y un Tribunal Superior, integrado por dos magistrados griegos, un magistrado turco y un presidente neutral, todos nombrados por el mismo procedimiento. UN 40- ونص الدستور على إنشاء محكمة دستورية عليا مؤلفة من رئيس حيادي وقاض يوناني وقاض تركي يعينهما كل من رئيس الجمهورية ونائب الرئيس، وعلى إنشاء محكمة عليا مؤلفة من قاضيين يونانيين وقاض تركي ورئيس حيادي يعينون بالطريقة ذاتها.
    Sólo quiero decir que el resto de nosotros no nos sentimos igual. Open Subtitles وأريد أن أقول فحسب بأن باقينا لا يشعر بالطريقة ذاتها
    al parecer, todos los grandes líderes que inspiran y las organizaciones en el mundo, se trate de Apple, de Martin Luther King o de los hermanos Wright, todos piensan, actúan y se comunican exactamente de la misma manera. TED تبين أن كل القادة العظام الملهمين والشركات في العالم، سواء كانت " آبل " أو " مارتن لوثر كينج " أو " الأخوين رايت "، فهؤلاء جميعا يتصرفون ويتواصلون بالطريقة ذاتها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more