"بالطلب المقدم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solicitud de
        
    • la solicitud del
        
    • la solicitud formulada por
        
    • la petición de
        
    • la petición del
        
    • la solicitud presentada por
        
    • documento presentado por
        
    • la presentación sometida por
        
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    Tomando nota de la solicitud del Territorio de que se examine su Constitución y tomando nota también de que la Potencia Administradora ha designado la Comisión de Examen de la Constitución, UN وإذ تحيط علما بالطلب المقدم من اﻹقليم ﻹجراء استعراض لدستوره، وإذ تحيط علما كذلك بقيام الدولة القائمة باﻹدارة بتعيين لجنة استعراض الدستور،
    El Presidente de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer se dirigió por escrito el 28 de marzo de 2000 al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos informándole de la solicitud formulada por la Comisión. UN 3 - وفي 28 آذار/مارس 2000، كتبت رئيسة لجنة وضع المرأة إلى رئيس لجنة حقوق الإنسان تبلغه بالطلب المقدم من اللجنة.
    Teniendo en cuenta la petición de la delegación de Côte d ' Ivoire de que se incremente la asistencia de la comunidad internacional para las personas desplazadas, UN وإذ تحيط علماً بالطلب المقدم من وفد كوت ديفوار لكي يمنح المجتمع الدولي مساعدة أكبر للمشردين،
    En relación con la petición del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y el Gobierno de la Federación de Bosnia y Herzegovina, Croacia, como Estado vecino, tiene la clara obligación de evitar que unidades paramilitares procedentes de su territorio cometan actos de agresión contra Bosnia y Herzegovina. UN وفيما يتعلق بالطلب المقدم من جمهورية البوسنة والهرسك وحكومة اتحاد البوسنة والهرسك، فإن كرواتيا، بوصفها دولة مجاورة، تتحمل التزاما قانونيا واضحا بمنع اﻷعمال العدوانية التي تشنها وحدات شبه عسكرية على البوسنة والهرسك من أراضيها.
    Tomando nota de la solicitud presentada por las autoridades pertinentes de la República del Chad sobre la Universidad del Rey Faisal en Nyamena, UN إذ يأخذ علما بالطلب المقدم من الجهات المختصة بجمهورية تشاد حول جامعة الملك فيصل في انجامينا.
    1. Toma nota de la solicitud de la Argentina contenida en el documento DP/2002/CRP.9; UN 1 - يحيط علما بالطلب المقدم من الأرجنتين والوارد في الوثيقة DP/2002/CRP.9؛
    El Camerún había tomado nota de la solicitud de muchas delegaciones de que se retirara la homosexualidad del Código Penal. UN وأحاطت الكاميرون علما بالطلب المقدم من العديد من الوفود بحذف المثلية الجنسية من القانون الجنائي.
    Tomó nota de la solicitud de algunas delegaciones de que se requería información adicional para justificar el aumento de los gastos de servicios de apoyo y gestión y de gastos administrativos y de apoyo operacional. UN وأحاط علما بالطلب المقدم من بعض الوفود حول ضرورة توفر معلومات إضافية لتبرير الزيادة المقترحة في تكاليف الدعم اﻹداري والتنفيذي والخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم.
    Recordando los debates sobre la solicitud de que se suprimiera el nombre de Turquía en las listas incluidas en los anexos I y II de la Convención que presentaron el Pakistán y Azerbaiyán en el tercer período de sesiones, UN وإذ يشير أيضا إلى المناقشات المتعلقة بالطلب المقدم من باكستان وأذربيجان في دورته الثالثة بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين المدرجتين في المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية،
    Adoptó la decisión 2002/11, de 27 de junio de 2002, sobre la solicitud de la Argentina; UN اعتمد المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالطلب المقدم من الأرجنتين؛
    Adoptó la decisión 2002/11, de 27 de junio de 2002, sobre la solicitud de la Argentina; UN اعتمد المقرر 2002/11 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002 المتعلق بالطلب المقدم من الأرجنتين؛
    El Presidente toma nota de la solicitud del representante de la República Árabe Siria. UN 4 - الرئيس: قال إنه أحاط علما بالطلب المقدم من ممثل الجمهورية العربية السورية.
    El Presidente (interpretación del inglés): Hemos tomado nota de la solicitud del representante del Japón y de los patrocinadores de ese proyecto de resolución. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: جرت اﻹحاطة علما بالطلب المقدم من اليابان ومن مقدمي مشـروع القـرار هـذا.
    El Presidente (habla en inglés): Hemos tomado debida nota de la solicitud del representante del Salvador. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أحطنا علما بالطلب المقدم من ممثل السلفادور.
    En abril pasado, la Comisión de Límites de la Plataforma Continental emitió sus recomendaciones relativas a la solicitud formulada por el Brasil en 2004. UN وفي نيسان/أبريل الماضي، أصدرت لجنة حدود الجرف القاري توصياتها المتعلقة بالطلب المقدم من البرازيل عام 2004.
    9. De acuerdo con la solicitud formulada por el Grupo de Trabajo en el 50º período de sesiones de la Subcomisión y con la decisión 1998/110 de la Subcomisión, el Sr. Guissé presentó un informe de seguimiento de la evolución de la pena de muerte. UN 9- عملا بالطلب المقدم من الفريق العامل فـي الـدورة الخمسين للجنة الفرعية وبمقرر اللجنة الفرعية 1998/110، قدم السيد غيسه تقرير متابعة عن تطور عقوبة الإعدام.
    Las propuestas de la Corte se presentan en forma final sin perjuicio de la petición de la Corte de que se aprueben 15 puestos de auxiliares judiciales, que se considerará cuando la Asamblea examine dicho informe. UN وقد وضعت مقترحات المحكمة في صيغتها النهائية دون المساس بالطلب المقدم من المحكمة لتعيين 15 كاتبا قضائيا، والمزمع بحثه عندما تنظر الجمعية في التقرير المذكور أعلاه.
    3. Toma nota de la petición del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo le preste la asistencia necesaria en esta coyuntura decisiva; UN ٣ - يحيط علما بالطلب المقدم من حكومة البوسنة والهرسك لتلقي ما تدعو إليه الضرورة من المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المرحلة الحاسمة؛
    Tomando nota de la solicitud presentada por las autoridades permanentes de la República del Chad sobre la Universidad del Rey Faisal en N ' Djamena, UN إذ أخذ علما بالطلب المقدم من الجهات المختصة بجمهورية تشاد حول جامعة الملك فيصل في إنجاميا .
    Como consecuencia de ello, la Comisión no adoptó decisión alguna sobre la cuestión, ya que se relacionaba de modo específico con el documento presentado por España, Francia, Irlanda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, pero sí adoptó una decisión de principio que se aplicaría a todos los documentos presentados conjuntamente. UN لذا، فإن اللجنة لم تتخذ قرارا بشأن المسألة، لأنها تتعلق على وجه التحديد بالطلب المقدم من إسبانيا، وأيرلندا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وإنما توصلت إلى قرار مبدئي ينطبق على كافة الطلبات المشتركة.
    La Comisión examinó y aprobó recomendaciones sobre la presentación sometida por Indonesia respecto de la zona noroccidental de la isla de Sumatra, sobre la presentación conjunta de Mauricio y Seychelles respecto de la meseta de las Mascareñas y sobre la presentación sometida por Suriname. UN ونظرت اللجنة في التوصيات المتعلقة بالطلب المقدم من إندونيسيا بشأن الجزء الشمالي الغربي من جزيرة سومطرة، والطلب المشترك المقدم من موريشيوس وسيشيل فيما يتعلق بهضبة ماسكارين، والطلب المقدم من سورينام، واعتمدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more