"بالطلب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • la demanda de
        
    • la solicitud deberá
        
    • demandas de
        
    • la demanda en
        
    Otros Estados también mencionaron las investigaciones sobre la demanda de servicios sexuales y la responsabilidad de los clientes. UN كما ذكرت دول أخرى إجراء البحث بحوث فيما يتعلق بالطلب على الخدمات الجنسية ومسؤولية العملاء.
    También determinó que los aumentos del ingreso podían acelerar la demanda de la planificación de la familia y los servicios de salud maternoinfantil. UN ووجد التقييم أيضا أن زيادة الدخل يمكن أن تعجل بالطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل.
    En la actual situación, la demanda de formación de asistencia técnica en relación con los textos jurídicos de la CNUDMI, y la necesidad de promover la utilización de esos textos, continuaba sin atenderse satisfactoriamente. UN ففي اﻷوضاع الراهنة، ما زال يتعذر الى حد ملحوظ جدا الوفاء بالطلب على التدريب والمساعدة التقنية بشأن نصوص اﻷونسيترال القانونية، كما يتعذر الوفاء بالحاجة الى ترويج استخدام تلك النصوص.
    La mayor parte de los datos se refieren a la oferta de prestaciones a los beneficiarios, ya que apenas se dispone de datos relativos a la demanda de cuidados de salud. UN ومعظم هذه البيانات يتعلق بتزويد المتلقين بالامدادات نظرا لندرة البيانات المتعلقة بالطلب على الرعاية الصحية.
    1. Cuando el solicitante opte por aportar un área reservada con el fin de realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, el área a que se refiere la solicitud deberá ser lo bastante extensa y tener el suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras, y el solicitante la configurará de conformidad con el párrafo 3 del artículo 12. UN 1 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطـاع محجـوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، يكـون القطـاع المشمـول بالطلب على قدر من الاتساع ومن القيمة التجارية التقديرية بما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين ويقوم مقدم الطلب بتحديد شكله وفقا للفقرة 3 من المادة 12.
    Sin embargo, los argumentos de esta naturaleza no son válidos cuando la incertidumbre en relación con la demanda de servicios es considerable. UN غير أن الحجج من هذا النوع يكون مشكوكا فيها عندما يكون هناك قدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بالطلب على الخدمات.
    Los efectos de esta labor se miden por la demanda de más investigaciones y estudios analíticos, así como de programas de capacitación en promoción de las inversiones. UN ويقاس أثر هذا العمل بالطلب على أعمال بحثية وتحليلية إضافية وكذلك على برامج تدريبية تتناول تشجيع الاستثمار.
    El cobalto se obtiene como subproducto de la extracción de cobre y, en consecuencia, la oferta de cobalto está vinculada con la demanda de cobre. UN والكوبالت ناتج ثانوي لاستخراج النحاس. وبالتالي، فإن العرض من الكوبالت مرتبط بالطلب على النحاس.
    :: Cuestiones referidas a la demanda de armas pequeñas y ligeras. UN :: مسائل متعلقة بالطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La creación de puestos de trabajo no ha estado a la altura de la demanda de empleo y, en muchos países, la calidad de éste se ha deteriorado. UN وتوفير فرص العمل لم يستطع اللحاق بالطلب على العمالة، وفي بلدان كثيرة تدهورت جودة العمالة.
    Este precio dependerá a su vez de la demanda de acero reciclado en la zona de que se trate y de los costos de las operaciones de reciclaje. UN وهذا السعر بدوره مرهون بالطلب على الفولاذ المعاد تدويره في المنطقة المعنية وبتكاليف عمليات إعادة التدوير.
    Hay que denunciar la demanda de trata de niñas y mujeres, así como la codicia de los que se benefician de la explotación de todas las formas de esclavitud. UN ويجب التنديد بالطلب على الاتجار بالفتيات والنساء، وبجشع المستفيدين من الاستغلال بالاسترقاق بجميع أشكاله.
    La comunidad internacional debería reflexionar sobre la situación más general relativa a la demanda de bienes y servicios más baratos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدقق في الحالة الأعم المتعلقة بالطلب على سلع وخدمات أرخص.
    Sugirió que se estableciera un fondo a nivel internacional para ayudar a los Estados a satisfacer la demanda de viviendas para los pobres. UN وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء.
    Una nueva sección de la encuesta se refería a la demanda de servicios electrónicos. UN 40 - وتعلق جزء جديد من الاستقصاء بالطلب على توفير خدمات إلكترونية.
    Es necesario evaluar las políticas existentes, especialmente en relación con la demanda de sustancias ilícitas. UN ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة.
    El Comité observó que una tecnología comercialmente experimentada daba resultados seguros, siempre que fuera económica y contara con el apoyo de una red de comercialización suficiente para satisfacer la demanda de productos, mantenimiento y repuestos. UN ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار.
    En la actual situación, la demanda de formación de asistencia técnica en relación con los textos jurídicos de la CNUDMI, y la necesidad de promover la utilización de esos textos, continuaba sin atenderse satisfactoriamente. UN ففي اﻷوضاع الراهنة، ما زال يتعذر الى حد كبير الوفاء بالطلب على التدريب والمساعدة التقنية بشأن نصوص اﻷونسترال القانونية، كما يتعذر الوفاء بالحاجة الى ترويج استخدام تلك النصوص.
    En el plan se presta especial atención a la demanda de vivienda mediante el uso de mecanismos de crédito adecuados y el otorgamiento de subvenciones directas y transparentes a hogares de ingresos bajos. UN وتركز الخطة الاهتمام بالطلب على السكن، وذلك باستخدام آليات إقراض ملائمة، ومنح إعانات مباشرة وواضحة للأسر ذات الدخل المنخفض.
    También se utilizan para estabilizar los mercados alimentarios, satisfacer las demandas de energía y enfrentar los problemas relativos al cambio climático. UN كما أنها تستخدم لتحقيق الاستقرار في أسواق الغذاء وللوفاء بالطلب على الطاقة والتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ.
    Los oradores recomendaron que se tuviera más en cuenta el factor de la demanda en la educación y se mejorara el acceso de diversos grupos a ella. UN وأوصى المتكلمون بالتركيز بقدر أكبر على الجانب المتعلق بالطلب على التعليم، ومعالجة المسائل المتعلقة بتحسين فرص حصول مختلف المجموعات على التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more