Otros Estados también mencionaron las investigaciones sobre la demanda de servicios sexuales y la responsabilidad de los clientes. | UN | كما ذكرت دول أخرى إجراء البحث بحوث فيما يتعلق بالطلب على الخدمات الجنسية ومسؤولية العملاء. |
También determinó que los aumentos del ingreso podían acelerar la demanda de la planificación de la familia y los servicios de salud maternoinfantil. | UN | ووجد التقييم أيضا أن زيادة الدخل يمكن أن تعجل بالطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات المتعلقة بصحة اﻷم والطفل. |
En la actual situación, la demanda de formación de asistencia técnica en relación con los textos jurídicos de la CNUDMI, y la necesidad de promover la utilización de esos textos, continuaba sin atenderse satisfactoriamente. | UN | ففي اﻷوضاع الراهنة، ما زال يتعذر الى حد ملحوظ جدا الوفاء بالطلب على التدريب والمساعدة التقنية بشأن نصوص اﻷونسيترال القانونية، كما يتعذر الوفاء بالحاجة الى ترويج استخدام تلك النصوص. |
La mayor parte de los datos se refieren a la oferta de prestaciones a los beneficiarios, ya que apenas se dispone de datos relativos a la demanda de cuidados de salud. | UN | ومعظم هذه البيانات يتعلق بتزويد المتلقين بالامدادات نظرا لندرة البيانات المتعلقة بالطلب على الرعاية الصحية. |
1. Cuando el solicitante opte por aportar un área reservada con el fin de realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, el área a que se refiere la solicitud deberá ser lo bastante extensa y tener el suficiente valor comercial estimado para permitir dos explotaciones mineras, y el solicitante la configurará de conformidad con el párrafo 3 del artículo 12. | UN | 1 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطـاع محجـوز للقيام بأنشطة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث للاتفاقية، يكـون القطـاع المشمـول بالطلب على قدر من الاتساع ومن القيمة التجارية التقديرية بما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين ويقوم مقدم الطلب بتحديد شكله وفقا للفقرة 3 من المادة 12. |
Sin embargo, los argumentos de esta naturaleza no son válidos cuando la incertidumbre en relación con la demanda de servicios es considerable. | UN | غير أن الحجج من هذا النوع يكون مشكوكا فيها عندما يكون هناك قدر كبير من انعدام اليقين فيما يتعلق بالطلب على الخدمات. |
Los efectos de esta labor se miden por la demanda de más investigaciones y estudios analíticos, así como de programas de capacitación en promoción de las inversiones. | UN | ويقاس أثر هذا العمل بالطلب على أعمال بحثية وتحليلية إضافية وكذلك على برامج تدريبية تتناول تشجيع الاستثمار. |
El cobalto se obtiene como subproducto de la extracción de cobre y, en consecuencia, la oferta de cobalto está vinculada con la demanda de cobre. | UN | والكوبالت ناتج ثانوي لاستخراج النحاس. وبالتالي، فإن العرض من الكوبالت مرتبط بالطلب على النحاس. |
:: Cuestiones referidas a la demanda de armas pequeñas y ligeras. | UN | :: مسائل متعلقة بالطلب على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La creación de puestos de trabajo no ha estado a la altura de la demanda de empleo y, en muchos países, la calidad de éste se ha deteriorado. | UN | وتوفير فرص العمل لم يستطع اللحاق بالطلب على العمالة، وفي بلدان كثيرة تدهورت جودة العمالة. |
Este precio dependerá a su vez de la demanda de acero reciclado en la zona de que se trate y de los costos de las operaciones de reciclaje. | UN | وهذا السعر بدوره مرهون بالطلب على الفولاذ المعاد تدويره في المنطقة المعنية وبتكاليف عمليات إعادة التدوير. |
Hay que denunciar la demanda de trata de niñas y mujeres, así como la codicia de los que se benefician de la explotación de todas las formas de esclavitud. | UN | ويجب التنديد بالطلب على الاتجار بالفتيات والنساء، وبجشع المستفيدين من الاستغلال بالاسترقاق بجميع أشكاله. |
La comunidad internacional debería reflexionar sobre la situación más general relativa a la demanda de bienes y servicios más baratos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدقق في الحالة الأعم المتعلقة بالطلب على سلع وخدمات أرخص. |
Sugirió que se estableciera un fondo a nivel internacional para ayudar a los Estados a satisfacer la demanda de viviendas para los pobres. | UN | وأشار بإقامة صندوق على المستوى الدولي لمساعدة الدول على الوفاء بالطلب على الإسكان للفقراء. |
Una nueva sección de la encuesta se refería a la demanda de servicios electrónicos. | UN | 40 - وتعلق جزء جديد من الاستقصاء بالطلب على توفير خدمات إلكترونية. |
Es necesario evaluar las políticas existentes, especialmente en relación con la demanda de sustancias ilícitas. | UN | ويتعين تقييم السياسات الحالية، وخاصة فيما يتعلق بالطلب على المواد غير المشروعة. |
El Comité observó que una tecnología comercialmente experimentada daba resultados seguros, siempre que fuera económica y contara con el apoyo de una red de comercialización suficiente para satisfacer la demanda de productos, mantenimiento y repuestos. | UN | ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار. |
En la actual situación, la demanda de formación de asistencia técnica en relación con los textos jurídicos de la CNUDMI, y la necesidad de promover la utilización de esos textos, continuaba sin atenderse satisfactoriamente. | UN | ففي اﻷوضاع الراهنة، ما زال يتعذر الى حد كبير الوفاء بالطلب على التدريب والمساعدة التقنية بشأن نصوص اﻷونسترال القانونية، كما يتعذر الوفاء بالحاجة الى ترويج استخدام تلك النصوص. |
En el plan se presta especial atención a la demanda de vivienda mediante el uso de mecanismos de crédito adecuados y el otorgamiento de subvenciones directas y transparentes a hogares de ingresos bajos. | UN | وتركز الخطة الاهتمام بالطلب على السكن، وذلك باستخدام آليات إقراض ملائمة، ومنح إعانات مباشرة وواضحة للأسر ذات الدخل المنخفض. |
También se utilizan para estabilizar los mercados alimentarios, satisfacer las demandas de energía y enfrentar los problemas relativos al cambio climático. | UN | كما أنها تستخدم لتحقيق الاستقرار في أسواق الغذاء وللوفاء بالطلب على الطاقة والتصدي للمسائل المتعلقة بتغير المناخ. |
Los oradores recomendaron que se tuviera más en cuenta el factor de la demanda en la educación y se mejorara el acceso de diversos grupos a ella. | UN | وأوصى المتكلمون بالتركيز بقدر أكبر على الجانب المتعلق بالطلب على التعليم، ومعالجة المسائل المتعلقة بتحسين فرص حصول مختلف المجموعات على التعليم. |