La producción y el suministro ilícitos de estupefacientes están íntimamente vinculados con la demanda. | UN | فانتاج العقاقير المحــــددة غير المشروعة وعرضها مرتبطان إرتباطا لا ينفصم بالطلب عليها. |
Es esencial asegurar que la AOD proporcionada a los países de la SADC responda a la demanda. | UN | ومن الأساسي ضمان أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مدفوعة بالطلب عليها. |
Cada vez es más difícil ajustar la oferta calificada a la demanda en todos los ámbitos de la economía y lograr que los mercados de trabajo absorban la abundante oferta de mano de obra no calificada. | UN | ومن الصعب على نحو متزايد مضاهاةُ عرض المهارات بالطلب عليها في القطاع الاقتصادي كما يصعب على أسواق العمل استيعاب عرضا وفيرا من اليد العاملة غير الماهرة. |
La solución de cuestiones relacionadas con la equidad y el criterio de " participación equitativa " en los recursos hídricos se basa en el conocimiento exacto de la cantidad y calidad de los recursos de agua dulce en lo que se refiere a la demanda actual y futura. | UN | ١٤ - إن اﻷساس الذي يبنى عليه حل قضايا نهج اﻹنصاف و " النصيب العادل " في موارد المياه هو المعرفة الصحيحة بكمية المياه العذبة ونوعيتها من حيث علاقتهما بالطلب عليها في الحاضر والمستقبل. |
21. Los Estados Miembros suelen estar en condiciones mucho mejores de proporcionar información sobre la oferta ilícita de drogas que sobre la demanda. | UN | 21- يلاحظ عموماً أن قدرة الدول الأعضاء على توفير المعلومات عن عرض المخدرات غير المشروعة أفضل بكثير من قدرتها على توفير المعلومات ذات الصلة بالطلب عليها. |
En ese contexto, la secretaría tratará de desempeñar una función más eficaz como principal instrumento intergubernamental para mejorar la conservación de la energía y realzar las políticas relacionadas con la demanda en las economías en transición demostrando el uso de tecnologías y prácticas de gestión eficientes mediante proyectos experimentales, zonas de demostración y rotulado de artículos de consumo. | UN | وفي هذا السياق، ستهدف اﻷمانة إلى أداء دور أكثر فعالية كأداة حكومية دولية رئيسية في تعزيز حفظ الطاقة والسياسات المتعلقة بالطلب عليها في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية عن طريق البيان العملي للتكنولوجيات الفعالة وممارسات إدارية من خلال مشاريع رائدة، ومناطق للبيان العملي، ووضع بطاقات على السلع الاستهلاكية. |
En ese contexto, la secretaría tratará de desempeñar una función más eficaz como principal instrumento intergubernamental para mejorar la conservación de la energía y realzar las políticas relacionadas con la demanda en las economías en transición demostrando el uso de tecnologías y prácticas de gestión eficientes mediante proyectos experimentales, zonas de demostración y rotulado de artículos de consumo. | UN | وفي هذا السياق، ستهدف اﻷمانة إلى أداء دور أكثر فعالية كأداة حكومية دولية رئيسية في تعزيز حفظ الطاقة والسياسات المتعلقة بالطلب عليها في الاقتصادات المارة بالمرحلة الانتقالية عن طريق البيان العملي للتكنولوجيات الفعالة وممارسات إدارية من خلال مشاريع رائدة، ومناطق للبيان العملي، ووضع بطاقات على السلع الاستهلاكية. |
Las observaciones de la Tierra son esenciales para vigilar y predecir las fluctuaciones en las fuentes de energía hidroeléctrica, solar, oceánica y eólica; evaluar y predecir las repercusiones en el medio ambiente de la prospección, la extracción, el transporte y el consumo de energía; reducir los riesgos relacionados con la meteorología y otros riesgos para la infraestructura energética; y adaptar la oferta de energía a la demanda. | UN | تمثل عمليات رصد الأرض مقوماً بالغ الأهمية لرصد التقلبات في مصادر الطاقة المائية والشمسية وطاقة المحيطات والرياح والتنبّؤ بها؛ وتقييم الآثار البيئية لعمليات استكشاف مصادر الطاقة واستخراجها ونقلها واستهلاكها والتنبّؤ بتلك الآثار؛ والحد من المخاطر المتعلقة بالطقس وغيرها من المخاطر على البنية التحتية للطاقة؛ ومواءمة عرض الطاقة بالطلب عليها. |
Otra de las principales experiencias es la necesidad de un proceso iterativo que asegure que los logros previstos (resultados del PNUMA) y los productos (productos y servicios del PNUMA) estén impulsados por la demanda de servicios de los países, las prioridades de los acuerdos ambientales multilaterales y los demás interesados directos y sea congruente con la base de recursos del PNUMA. | UN | 31- ويتمثل درس رئيسي آخر في ضرورة وجود عملية تكرارية تكفل أن تكون الإنجازات المتوقعة (نتائج عمل اليونيب) ونواتج ذلك العمل (منتجات وخدمات اليونيب) مدفوعة بالطلب عليها من قبل البلدان، وبأولويات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأولويات الأطراف المؤثرة الأخرى، وأن تتسق مع قاعدة موارد اليونيب. |
y toma nota con satisfacción de que dicho Marco tiene por finalidad garantizar que las actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio se ajustan a la demanda de los países menos adelantados y atienden con eficacia las necesidades de cada uno de ellos; | UN | ٢- يؤيد اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، بما فيها المساعدة في بناء القدرات البشرية والمؤسسية، لدعم أقل البلدان نموا في تجارتها وأنشطتها المتصلة بالتجارة*، ويلاحظ بعين الرضا أن هذا اﻹطار يرمي إلى ضمان أن تكون أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة مدفوعة بالطلب عليها من أقل البلدان نموا وأن تفي على نحو فعال بحاجات كل بلد منها بمفرده؛ |
y toma nota con satisfacción de que dicho Marco tiene por finalidad garantizar que las actividades de asistencia técnica relacionadas con el comercio se ajustan a la demanda de los países menos adelantados y atienden con eficacia las necesidades de cada uno de ellos; | UN | ٢ - يؤيد اﻹطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة، بما فيها المساعدة في بناء القدرات البشرية والمؤسسية، لدعم أقل البلدان نموا في تجارتها وأنشطتها المتصلة بالتجارة)٢(، ويلاحظ بعين الرضا أن هذا اﻹطار يرمي إلى ضمان أن تكون أنشطة المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة مدفوعة بالطلب عليها من أقل البلدان نموا وأن تفي على نحو فعال بالحاجات التي ينفرد كل بلد منها بها؛ |