"بالظروف الاستثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • circunstancias excepcionales
        
    • circunstancia excepcional
        
    • las circunstancias extraordinarias
        
    • las excepcionales circunstancias
        
    • estado de excepción
        
    En este contexto, el Grupo también observó la estrecha interrelación existente entre su labor y el Programa de Acción y reconoció las circunstancias excepcionales que se produjeron en el pasado y las que existen en la actualidad. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق أيضا العلاقة الوثيقة القائمة بين عمله وبرنامج العمل وسلم بالظروف الاستثنائية التي نشأت في الماضي والظروف القائمة حاليا.
    La Argentina ha ratificado e incorporado a su Constitución la Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas que establece que no pueden invocarse circunstancias excepcionales para justificar la desaparición forzada de personas. UN وصدقت الأرجنتين على الاتفاقية الأمريكية بشأن حالات الاختفاء القسري للأشخاص وأدرجت في دستورها أحكام هذه الاتفاقية التي يرد فيها أنه لا يجوز الاحتجاج بالظروف الاستثنائية لتعليل الاختفاء القسري للأشخاص.
    Instaron a todas las partes interesadas a reconocer plenamente las circunstancias excepcionales de la CARICOM y de otros productores del ACP y a garantizar el pleno respeto de las obligaciones enunciadas en la Convención de Lomé. UN ودعوا جميع اﻷطراف المعنية إلى الاعتراف التام بالظروف الاستثنائية المحيطة بمنتجي المجموعة الكاريبية وغيرهم من منتجي مجموعة دول افريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ وإلى ضمان الاحترام التام للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية لومي.
    El Estado parte debe limitar la imposición del estado de excepción a las situaciones en que ello sea absolutamente necesario, y debe respetar siempre las disposiciones de la Convención según las cuales no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر اللجوء إلى فرض حالة الطوارئ على الظروف التي يكون فيها هذا اللجوء بدافع الضرورة القصوى، وأن تحترم في جميع الأوقات أحكام الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب.
    La Comisión reconoce las circunstancias extraordinarias que enfrenta la CEPA en relación con el costo de los viajes. UN وتسلم اللجنة بالظروف الاستثنائية التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فيما يتعلق بتكلفة السفر.
    52. Los miembros del Comité reconocieron la gravedad de los problemas a que se enfrentaba el Afganistán y recordaron que con arreglo a la Convención en ningún caso podían invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. UN ٥٢ - أعرب أعضاء اللجنة عن إدراكهم لخطورة المشاكل التي تواجهها أفغانستان، ولكنهم ذكروا أنه لايجوز، في إطار الاتفاقية، التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب.
    De conformidad con lo dispuesto en su resolución 48/258 A, aprobada por consenso en dicha fecha, la Asamblea General reconoció explícitamente las circunstancias excepcionales que rodeaban la situación de Sudáfrica en las Naciones Unidas. UN واعترفت الجمعية العامة، بموجب أحكام قرارها ٤٨/٢٥٨ ألف المتخذ بتوافق اﻵراء في ذلك التاريخ، صراحة بالظروف الاستثنائية المتصلة بحالة جنوب افريقيا في اﻷمم المتحدة.
    Acogiendo con satisfacción la aprobación de las resoluciones 49/16, de 17 de noviembre de 1994, y 51/8, de 25 de octubre de 1996, en las que se reconocen las circunstancias excepcionales en que aún se encuentra Nicaragua, UN وإذ ترحب باتخاذ القراريــن ٩٤/٦١ المــؤرخ ٧١ تشريــن الثانــي/نوفمبـر ٤٩٩١، و ١٥/٨ المــؤرخ ٥٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، اللذين اعترفت فيهما بالظروف الاستثنائية التي لا تزال سائدة في نيكاراغوا،
    Acogiendo con beneplácito la adopción de la resolución 48/8, de 22 de octubre de 1993, titulada " Asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales " , en la cual se reconocen las circunstancias excepcionales del caso nicaragüense, UN وإذ ترحب مع الارتياح باعتماد القرار ٤٨/٨ المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ المعنون " تقديم المساعدة الدولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " ، التي اعترفت فيه بالظروف الاستثنائية السائدة في نيكاراغوا،
    6. Ahora bien, en relación con las circunstancias excepcionales que menciona el Estado parte (observaciones, párrafo 4.4), considero que el aspecto más importante es que, según las afirmaciones del propio Estado, se refieren a la aplicación de la pena de muerte. UN ٦ - واﻵن، وفيما يتعلق بالظروف الاستثنائية التي ذكرتها الدولة الطرف )اﻵراء، الفقرة ٤-٤(، يتمثل الجانب اﻷهم، وفقا لتأكيدات الدولة الطرف نفسها، في أن هذه الظروف تتصل بتطبيق عقوبة اﻹعدام.
    Se acoge con satisfacción la adopción de la resolución 49/16, de 17 de noviembre de 1994, titulada “Asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales”, citando las causas de esa necesidad de rehabilitación que constituyen circunstancias excepcionales que han prevalecido en este caso nicaragüense. UN ويرحب مع الارتياح باتخاذ القرار ٤٩/١٦ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ والمعنون " تقديم المساعدة الدولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " ، الذي اعترف فيه بالظروف الاستثنائية السائدة في نيكاراغوا.
    Acogiendo con beneplácito la adopción de la resolución 48/8, de 22 de octubre de 1993, titulada " Asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales " , en la cual se reconocen las circunstancias excepcionales del caso nicaragüense, UN وإذ ترحب باتخاذ القرار ٤٨/٨ المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ المعنون " تقديم المساعدة الدولية ﻹنعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " ، الذي اعترفت فيه بالظروف الاستثنائية السائدة في نيكاراغوا،
    La regla 71 fue enmendada a fin de hacer más fácil la recepción de testimonios al suprimir el requisito de " circunstancias excepcionales " . UN 294 - وعُدلت القاعدة 71 تسهيلا للنص على أخذ الشهادة الموقعة بعد أداء اليمين خارج المحكمة، وذلك برفع الشرط المتعلق " بالظروف الاستثنائية " .
    Si bien reconocía el derecho de Israel a proteger a sus ciudadanos de la violencia, el Comité declaró que no pueden invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura25. UN وفي الوقت الذي تقر فيه بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من العنف، ذكرت اللجنة أنه لا يجوز التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب(25).
    El Estado Parte, teniendo presente la Observación general Nº 29 del Comité (2001), relativa a los estados de emergencia, no podrá invocar en ningún caso circunstancias excepcionales como justificación para desviarse de los principios fundamentales de un juicio justo. UN وينبغي للدولة الطرف، واضعة في الاعتبـار تعليق اللجنة العام رقم 29(2001) بشأن حالات الطوارئ، ألا تتذرع، في أية حالة، بالظروف الاستثنائية كتبرير للخروج عن المبادئ الأساسية لمحاكمة عادلة.
    a) La falta de información sobre la aplicación completa del artículo 2 de la Convención, particularmente en los casos previstos en los párrafos 2 y 3, relativos a circunstancias excepcionales y a la orden de un funcionario superior o de una autoridad pública como causa de exoneración de la responsabilidad penal; UN (أ) غياب معلومات عن التطبيق الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، لا سيما في الحالات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين 2 و3 المتعلقتين بالظروف الاستثنائية وبالأمر الصادر عن جهة عليا أو سلطة عمومية، بوصف ذلك سبباً يعفي من المسؤولية الجنائية؛
    El Estado parte debe limitar la imposición del estado de excepción a las situaciones en que ello sea absolutamente necesario, y debe respetar siempre las disposiciones de la Convención según las cuales no se puede invocar ninguna circunstancia excepcional para justificar la tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقصر اللجوء إلى فرض حالة الطوارئ على الظروف التي يكون فيها هذا اللجوء بدافع الضرورة القصوى، وأن تحترم في جميع الأوقات أحكام الاتفاقية التي تنص على أنه لا يجوز التذرع بالظروف الاستثنائية لتبرير التعذيب.
    Esa aplicación provisional requeriría la aprobación previa del Gobierno, que incluirá una exposición de las circunstancias extraordinarias que justifican la aplicación provisional del tratado en el caso concreto. UN وأي تطبيق مؤقت من هذا القبيل من شأنه أن يستلزم موافقة مسبقة من الحكومة، تشمل بيانا بالظروف الاستثنائية التي تبرر التطبيق المؤقت للمعاهدات في الحالة المحددة.
    estado de excepción y de urgencia pública (párrafo 2 del artículo 2) UN المادة 2، الفقرة 2، المتعلقة بالظروف الاستثنائية والطوارئ العامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more