"بالظروف الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las circunstancias nacionales
        
    • las condiciones nacionales
        
    • circunstancias nacionales concretas
        
    • de las circunstancias
        
    En la esfera de la administración pública, las reformas e iniciativas están estrechamente vinculadas a las circunstancias nacionales. UN والإصلاحات والمبادرات في مجال الإدارة العامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الوطنية.
    No obstante, la deforestación se produce de forma localizada y está relacionada con las circunstancias nacionales. UN غير أن إزالة الغابات تتم محلياً وترتبط بالظروف الوطنية.
    El empoderamiento es un proceso dinámico que ocurre a largo plazo y se ve afectado por las circunstancias nacionales y locales. UN ويعتبر التمكين عملية دينامية تأخذ مجراها على المدى الطويل وتتأثر بالظروف الوطنية والمحلية.
    Aunque algunos elementos centrales están presentes en todos esos arreglos, en general estos dependen de las circunstancias nacionales y de las capacidades respectivas. UN فبعض العناصر الأساسية توجد في جميع الترتيبات المؤسسية، ولكن الترتيبات عموماً ترتبط بالظروف الوطنية للبلد وبقدراته؛
    Además, podían intercambiar las lecciones aprendidas sobre métodos y aplicaciones mundiales que no estuvieran vinculados específicamente a las condiciones nacionales. UN ويمكنها كذلك أن تتبادل الدروس المستفادة بشأن الأساليب والتطبيقات العالمية التي لا ترتبط تحديداً بالظروف الوطنية.
    b) Preparar evaluaciones de las circunstancias nacionales concretas en la esfera de la aplicación del artículo 6, entre otras cosas, mediante encuestas UN (ب) إعداد عمليات تقييم للاحتياجات الخاصة بالظروف الوطنية في مجال تنفيذ المادة 6، بما في ذلك استخدام الدراسات الاستقصائية
    Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    Sin embargo, puede introducirse una excepción en lo que respecta a los hogares que emplean a trabajadores domésticos remunerados que, según las circunstancias nacionales y los usos previstos de las estadísticas, pueden incluirse en el sector informal. UN على أنه يمكن استثناء اﻷسر المعيشية التي تستخدم عاملين منزليين بأجر يجوز إدراجهم في القطاع غير الرسمي رهنا بالظروف الوطنية والاستعمالات المقصودة للاحصاءات.
    En su carácter de asociado fiable para el desarrollo, el PNUD está ayudando a un creciente número de países a formular políticas apropiadas y a establecer instituciones adecuadas, a menudo en relación con cuestiones delicadas, íntimamente vinculadas a las circunstancias nacionales y locales. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي، كشريك إنمائي موثوق به، بمساعدة المزيد والمزيد من البلدان على وضع سياسات مناسبة وإقامة مؤسسات مناسبة تتناول غالبا مسائل حساسة ترتبط ارتباطا حميما بالظروف الوطنية والمحلية.
    3. La orientación de la política relativa a la IED depende de las circunstancias nacionales y de las tendencias mundiales. UN 3- ويتأثر النهج المتبع إزاء سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر بالظروف الوطنية والاتجاهات العالمية.
    Esta opción está muy relacionada con las circunstancias nacionales de algunos países, como el tamaño de su economía y población, la estructura política y los factores históricos. UN وهذا الخيار لـه علاقة كبيرة بالظروف الوطنية لبلدان محددة، مثل حجم الاقتصاد وعدد السكان والهيكل السياسي والعوامل التاريخية.
    El plenario reconoció las circunstancias nacionales imprevistas que impedían que la República Bolivariana de Venezuela cumpliera con lo dispuesto en el último comunicado de la reunión plenaria celebrada en Washington, D.C. en 2012. UN وأقر الاجتماع العام بالظروف الوطنية غير المتوقعة التي منعت جمهورية فنزويلا البوليفارية من الامتثال للبيان الختامي الذي صدر في واشنطن، العاصمة، في عام 2012.
    Ello ha de tenerse presente cuando se examine la sección sobre las circunstancias nacionales, en que se solicita a las Partes que den información sobre la manera en que sus circunstancias nacionales afectan a esas actividades o emisiones, en lugar de repetir datos que se piden en la sección sobre las proyecciones. UN وهذا ينبغي له أن يظل في البال عند إيلاء الاعتبار للفرع الخاص بالظروف الوطنية الذي يطلب فيه إلى الأطراف تقديم معلومات تفسر كيف تؤثر ظروفها الوطنية في هذه الأنشطة أو الانبعاثات بدلاً من تكرار المطلوب في فرع الإسقاطات.
    Por consiguiente, la información sobre las circunstancias nacionales constituye la base para entender la vulnerabilidad de un país y su capacidad y opciones para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, y sus posibilidades de hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero en el marco general del desarrollo sostenible. UN وعليه فإن المعلومات المتصلة بالظروف الوطنية تشكل أساس فهم شدة تأثر البلد المعني، وقدراته والخيارات المتاحة للتكيف مع الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، إضافة إلى الخيارات المتاحة لمعالجة انبعاثات غازات الدفيئة ضمن السياق الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    En general la sección sobre las circunstancias nacionales tiene por objeto presentar información sobre los contextos geográficos, normativos e institucionales más amplios en los cuales las Partes no incluidas en el anexo I cumplen sus compromisos y obligaciones dimanantes de la Convención Marco. UN وبوجه عام، تم تطوير الفرع المتعلق بالظروف الوطنية لتوفير معلومات عن الأوضاع الجغرافية وأوضاع السياسة العامة والأوضاع المؤسسية الأوسع نطاقا التي تنفذ فيها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    6. La información sobre las circunstancias nacionales es útil para comprender la vulnerabilidad de un país, así como su capacidad y posibilidades de adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, así como sus opciones para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) en el contexto más general del desarrollo sostenible. UN 6- إن المعلومات المتعلقة بالظروف الوطنية مفيدة في فهم مدى قابلية بلد ما للتأثر بما يخلفه تغير المناخ من آثار ضارة وقدرة هذا البلد على التكيف مع هذه الآثار وخياراته فيما يتعلق بها، فضلاً عن خياراته بشأن التصدي لانبعاثات غازات الدفيئة في السياق الأشمل للتنمية المستدامة.
    La información sobre las circunstancias nacionales sirve de base para entender la vulnerabilidad de las Partes, su capacidad y sus opciones para adaptarse a los efectos adversos del cambio climático, y también sus opciones para reducir los GEI en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وتوفر المعلومات المتعلقة بالظروف الوطنية الأساس لفهم نقاط ضعف طرف ما وإمكانياته والخيارات المتاحة له للتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، فضلاً عن الخيارات المتاحة له لخفض غازات الدفيئة في السياق الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة.
    Como hemos visto, los tres centros siguen elaborando programas específicos en función de las condiciones nacionales y subregionales para facilitar intercambios intrarregionales e interregionales de las mejores prácticas y para fomentar la capacidad humana y la promoción institucional. UN وتواصل المراكز الثلاثة، كما رأينا، تصميم برامج خاصة بالظروف الوطنية ودون الإقليمية، وتيسير تبادل أفضل للممارسات داخل الأقاليم وفيما بينها، وتعزيز القدرات البشرية وبناء المؤسسات.
    b) Preparar evaluaciones de las circunstancias nacionales concretas en la esfera de la aplicación del artículo 6, entre otras cosas, mediante encuestas UN (ب) إعداد عمليات تقييم للاحتياجات الخاصة بالظروف الوطنية في مجال تنفيذ المادة 6، بما في ذلك استخدام الدراسات الاستقصائية
    El personal tiene clara conciencia de las circunstancias y los problemas nacionales particulares, y está empeñado en hallar soluciones. UN فالموظفون على دراية تامة بالظروف الوطنية الخاصة والمشاكل الملتزم بإيجاد الحلول لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more