Además, el derecho portugués permite la localización de los objetos mientras pueda determinarse su vínculo con el producto. | UN | وعلاوة على ذلك، يسمح القانون البرتغالي باقتفاء أثر الأشياء ما دامت الصلة بالعائدات قابلة للتتبع. |
A fin de resolver este problema, se sugirió que los conflictos de prelación surgidos en relación con el producto de los créditos cedidos en general se remitieran a la ley del lugar donde estuvieran (lex situs). | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقترح أن يُحال تنازع الأولويات فيما يتعلق بالعائدات بشكل عام إلى قانون موقعها. |
Se dijo que, en algunos países, las cuestiones de prelación respecto del producto dimanante de las cuentas de depósito se regirían por la ley del lugar donde estuviera ubicado el cedente. | UN | وأفيد بأن مسائل الأولوية فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من الحسابات المصرفية تخضع، في بعض البلدان، لقانون موقع المحيل. |
La evasión fiscal es un fenómeno de gran magnitud que limita los ingresos fiscales de los Estados y menoscaba en gran medida los esfuerzos internos dirigidos a incrementar los ingresos fiscales en los países en desarrollo. | UN | التهرب الضريبي ظاهرة عظيمة الخطر تضر بالعائدات المالية للحكومات وتؤذي بشكل خاص الجهود المحلية لزيادة الإيرادات الضريبية في البلدان النامية. |
Como la documentación y las negociaciones podrían insumir un tiempo considerable, en el presupuesto de 2002 no se han incluido estimaciones de los ingresos por este concepto. | UN | ونظرا لأن العمل المتعلق بالمستندات والمفاوضات قد يتطلب زمنا طويلا، فلم تدرج في ميزانية 2002 تقديرات تتعلق بالعائدات من هذا المصدر. |
Este término incluye todo lo que se reciba en concepto de producto, pero no incluye las mercancías restituidas; | UN | ويشمل هذا التعبير كل ما يُقبض فيما يتعلق بالعائدات. ولا يشمل التعبير البضائع المعادة؛ |
En virtud del párrafo 1, el cesionario tiene prelación con respecto al producto si ha recibido el pago del crédito cedido y si goza de prelación con respecto a dicho crédito. | UN | فالفقرة 1 تعطي الأولوية للمحال اليه فيما يتعلق بالعائدات إذا تلقى المحال اليه المستحقات المحالة وكانت لـه أولوية فيها. |
Este término incluye todo lo que se reciba en concepto de producto, pero no incluye las mercancías restituidas; | UN | ويشمل هذا التعبير كل ما يُقبض فيما يتعلق بالعائدات. ولا يشمل التعبير البضائع المعادة؛ |
Artículo 24: La nueva propuesta sobre el derecho aplicable a los conflictos de prelación con respecto al producto aclara algunas incertidumbres. | UN | المادة 24: الاقتراح الجديد بشأن القانون المنطبق على تنازع الأولوية فيما يتعلق بالعائدات يبدد بعض جوانب الشك. |
La Comisión tal vez desee también trasladar eventualmente esta disposición al artículo 26, a fin de concentrar en un único artículo todo lo relativo al producto. | UN | وقد تود اللجنة أيضا نقل هذا الحكم إلى المادة 26 لكي تركز جميع القواعد المتعلقة بالعائدات في مادة واحدة. |
Este término incluye todo lo que se reciba en concepto de producto, pero no incluye las mercancías restituidas; | UN | ويشمل هذا التعبير كل ما يُقبض فيما يتعلق بالعائدات. ولا يشمل التعبير البضائع المعادة؛ |
No obstante, sus disposiciones seguirán aplicándose en relación con el producto del delito o los bienes decomisados que deban repartirse en virtud del presente Acuerdo. | UN | غير أن أحكام الاتفاق تظل سارية فيما يتعلق بالعائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة المزمع اقتسامها بمقتضى هذا الاتفاق. |
El Ecuador señaló que el decomiso sólo era posible a nivel interno con respecto al producto del tráfico de drogas. | UN | وذكرت إكوادور أن المصادرة لا تكون ممكنة إلا على الصعيد الداخلي فيما يتعلق بالعائدات المستمدة من الاتجار بالمخدرات. |
207. Un ordenamiento jurídico que rija las garantías reales debe abordar dos cuestiones distintas con respecto al producto. | UN | 207- يجب أن يتناول أي نظام قانوني يحكم الحقوق الضمانية مسألتين مميزتين فيما يتعلق بالعائدات. |
i) Si el pago del crédito cedido se efectúa en beneficio del cesionario, éste tendrá derecho a retener el producto y los bienes devueltos con respecto al crédito cedido; | UN | `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والبضائع المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛ |
i) Si el pago del crédito cedido se efectúa en beneficio del cesionario, éste tendrá derecho a retener el producto y los bienes corporales devueltos con respecto al crédito cedido; | UN | `1` إذا جرى السداد، فيما يتعلق بالمستحق المحال، إلى المحال إليه، كان للمحال إليه الحق في أن يحتفظ بالعائدات والموجودات الملموسة المعادة فيما يتعلق بالمستحق المحال؛ |
El Ecuador señaló que el decomiso sólo era posible a nivel interno con respecto al producto del tráfico de drogas. | UN | وذكرت إكوادور أن المصادرة لا تكون ممكنة إلا على الصعيد الداخلي فيما يتعلق بالعائدات المستمدة من الاتجار بالمخدرات. |
Retención de ingresos brutos: retención total y tasas de retención de los 36 Comités Nacionales en el período comprendido entre 2006 y 2012 | UN | الاحتفاظ بالعائدات الإجمالية: الاحتفاظ الإجمالي ومعدلات الاحتفاظ في 36 لجنة وطنية خلال الفترة من 2006 إلى 2012 |
En cuanto al efecto de esta situación en la futura estrategia de inversión del activo de la Caja de Previsión, la Caja opina que toda inversión de este tipo en Italia dependerá de las posibilidades de obtener un rendimiento neto favorable (es decir, una vez deducidos los impuestos). | UN | أما بالنسبة لتأثير هذا الوضع على استراتيجية استثمارات أصول الصندوق في المستقبل، فإن الصندوق يرى أن القيام بمثل هذه الاستثمارات في إيطاليا سيكون رهينا بالعائدات الممكنة بعد خصم الضريبة إذا كانت هناك عائدات أصلا. |
En el anexo II se presenta el número y el valor de las cartas de crédito relacionadas con los ingresos procedentes de la venta de petróleo y los suministros humanitarios. | UN | ويبين المرفق الثاني عدد وقيمة خطابات الاعتماد المتصلة بالعائدات النفطية واﻹمدادات اﻹنسانية. |
Por otra parte, se reconocen los beneficios que para la sociedad se derivan de la inversión en estrategias de inclusión más eficaces. | UN | ومن ناحية أخرى، ثمة إقرار بالعائدات التي يحققها المجتمع نتيجة للاستثمار في استراتيجيات الشمول الأكثر فعالية. |
Estos actores clave deben estar convencidos de la elevada rentabilidad social y privada de invertir en ciencia y tecnología. | UN | فهذه الجهات الفاعلة الرئيسية يجب أن تقتنع بالعائدات الاجتماعية والخاصة العالية من الاستثمار في العلم والتكنولوجيا. |