"بالعاملات المهاجرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las trabajadoras migratorias
        
    • papel de las trabajadoras migrantes
        
    • de trabajadores migrantes
        
    33. Las primeras normas relacionadas con las trabajadoras migratorias fueron las que procuraban encarar los problemas de la trata internacional de mujeres. UN ٣٣ - من بين أولى القواعد الدولية المتعلقة بالعاملات المهاجرات لكل القواعد التي تهدف إلى معالجة الاتجار الدولي بالنساء.
    51. En varios convenios elaborados con el auspicio de las Naciones Unidas se establecen normas relativas a las trabajadoras migratorias. UN ٥١ - هنالك عدة اتفاقيات تم إعدادها برعاية اﻷمم المتحدة تضع قواعد دولية فيما يتعلق بالعاملات المهاجرات.
    Con esto se está atendiendo debidamente la problemática de las trabajadoras migratorias. UN وتوفر هذه تركيزا وافيا على المسائل المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    Filipinas indicó que también imparte capacitación especial al personal, como el de los consulados y embajadas, que puede tener que ocuparse de los problemas de las trabajadoras migratorias. UN وأوضحت الفلبين أيضا أنها توفﱢر تدريبا خاصا للموظفين مثل موظفي السلك القنصلي والعاملين بالسفارات الذين قد يطلب إليهم التطرق للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات.
    También en Alemania se llevaron a cabo actividades de formación y capacitación en materia de derechos humanos dirigidas a funcionarios de policía con objeto de dotarlos de las habilidades necesarias para manejar los casos concretos de las trabajadoras migratorias que habían sido víctimas de la violencia. UN وتم في ألمانيا أيضا تثقيف ضباط الشرطة وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان، بغية تزويدهم بالمهارات اللازمة لتولي الحالات الخاصة بالعاملات المهاجرات اللواتي تعرضن للعنف.
    Asegurar que en las leyes, las políticas y los programas se tengan en cuenta las necesidades especiales de las trabajadoras migratorias, las refugiadas, las mujeres desplazadas y que son objeto de tráfico y las mujeres con discapacidad. UN كفالة تلبية القوانين والسياسات العامة والبرامج للاحتياجات الخاصة بالعاملات المهاجرات واللاجئات والمشردات والنساء من ضحايا الاتجار والمعوَّقات.
    Distintas conferencias y reuniones se ocuparon de cuestiones de importancia para las trabajadoras migratorias. UN 33 - تطرق عدد من المؤتمرات والاجتماعات إلى القضايا ذات الصلة بالعاملات المهاجرات.
    En las reuniones se destacaron la importancia de proteger los derechos humanos de las trabajadoras migratorias y de garantizar políticas de migración y desarrollo que tuviesen en cuenta las cuestiones de género. UN وأبرز هذان الاجتماعان أهمية حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات وكفالة مراعاة سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية المراعية للفوارق بين الجنسين.
    Diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM realizaron o respaldaron actividades de formación para diferentes interesados en relación con la protección de los derechos humanos de las trabajadoras migratorias. UN 51 - ووفرت كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة التدريب لأصحاب المصلحة المختلفين في مجال حماية حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات أو قدمت الدعم لمثل هذا التدريب.
    Cuando se han puesto en marcha leyes, políticas y otras medidas, apenas se informa sobre las repercusiones de las medidas adoptadas, los resultados alcanzados y los problemas existentes en relación con las trabajadoras migratorias. UN وإذا نفذت قوانين وسياسات وغيرها من التدابير، لا يتم الإبلاغ سوى عن القليل من آثارها ونتائجها والتحديات التي واجهتها فيما يتصل بالعاملات المهاجرات.
    Se exhortó a todos los Estados a que estudiaran la posibilidad de adoptar medidas para impedir que las trabajadoras migratorias fueran víctimas de la trata y a que castigaran a los tratantes, inclusive ratificando el Convenio para la represión de la trata de personas y de la explotación de la prostitución ajena. UN وطلبت اللجنة من الدول استكشاف امكانية اتخاذ تدابير تكفل منع الايقاع بالعاملات المهاجرات ضحايا من جانب المتاجرين بالجنس ومعاقبة هؤلاء المتاجرين، بما في ذلك التصديق على اتفاقية منع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    Las comisiones y los mecanismos regionales de derechos humanos, en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales, deberían investigar sistemáticamente las condiciones en que viven las trabajadoras migratorias y actuar en casos en que éstas sean víctimas de actos de violencia. UN ٧٦ - وينبغي للجان و/أو آليات حقوق اﻹنسان اﻹقليمية أن تقوم، في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية بالتحقيق بصفة دورية في الظروف المحيطة بالعاملات المهاجرات وأن تتخذ إجراءات بشأن حالات العنف ضدهن.
    En el segundo apartado del preámbulo, se debe reemplazar " los resultados de " por " las disposiciones relativas a las trabajadoras migratorias aprobadas en " . UN ففي الفقرة الثانية من الديباجة ينبغي الاستعاضة عن لفظة " النتائج " بعبارة " الأحكام المتعلقة بالعاملات المهاجرات التي اعتمدت في " .
    En relación con las trabajadoras migratorias que entraban en el país con " visado de artista " y eran inducidas a trabajar en la industria del sexo, Bangladesh preguntó a la República de Corea si había previsto revisar la expedición de ese tipo de visado. UN وفيما يتعلق بالعاملات المهاجرات اللواتي يدخلن البلد بتأشيرة دخول مخصصة " للترفيه " ويتم إغواؤهن بالعمل في الصناعات المتصلة بالجنس، سألت بنغلاديش عما إذا كانت جمهورية كوريا تفكر في إمكانية إعادة النظر في إصدار هذه الفئة من التأشيرات.
    En su recomendación general núm. 26 sobre las trabajadoras migratorias, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer resumió esos riesgos. UN 6 - وأوجزت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هذه المخاطر في توصيتها العامة رقم 26 المتعلقة بالعاملات المهاجرات().
    Diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y la OIM prestaron asistencia para la realización de actividades de promoción, sensibilización y fomento de la capacidad a fin de impulsar los derechos de las trabajadoras migratorias. UN 50 - ووفرت كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة الدعم للجهود في مجال الدعوة والتوعية وبناء القدرات من أجل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالعاملات المهاجرات.
    Prosiguieron los esfuerzos para mejorar las actividades de investigación y análisis de los problemas relacionados con las trabajadoras migratorias y a la violencia contra las mujeres, incluidas las migrantes. UN 31 - واستمرت الجهود الرامية إلى تعزيز البحث والتحليل بشأن الشواغل المتعلقة بالعاملات المهاجرات والعنف ضد المرأة، بمن فيهن النساء المهاجرات.
    Los Ministros acogieron con beneplácito la aprobación de la resolución 68/137 sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias para reafirmar las disposiciones relativas a las trabajadoras migratorias. UN 724- رحَّب الوزراء باعتماد القرار 68/137 بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات بالتأكيد مرة أخرى على الأحكام المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    Ese Estado Miembro consideraba que la “violencia” contra las trabajadoras migratorias debía incluir únicamente la violencia física. La cuestión relativa al mejoramiento de las condiciones de trabajo no debía confundirse con la violencia. Encarar esferas amplias relacionadas con las trabajadoras migratorias como si fueran violencia podría diluir los esfuerzos destinados a afrontar los problemas reales. UN وفي رأي هذه الدولة العضو أن " العنف " ضد العاملات المهاجرات ينبغي أن يقتصر على العنف الجسدي، وينبغي عدم الخلط بين موضوعي تحسين أحوال العمل والعنف، ﻷن النظر إلى المجالات العريضة المتصلة بالعاملات المهاجرات باعتبارها تدخل في باب العنف من شأنه أن يضعف الجهود المبذولة لعلاج قضاياهن الحقيقية.
    Se señaló que en el párrafo 11 de la resolución 51/65 de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1996, se invitaba a las comisiones regionales, entre otras entidades, a que examinaran, en el ámbito de sus mandatos, los medios de ocuparse de los problemas de las trabajadoras migratorias. UN ولوحظ أن الفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٥١/٦٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ تدعو اللجان اﻹقليمية، في جملة أمور، إلى أن تدرس، في حدود ولاياتها، سبل ووسائل معالجة الشواغل المتعلقة بالعاملات المهاجرات.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) siguió ejecutando el Programa Regional de Asia y el Pacífico y los Estados Árabes para potenciar el papel de las trabajadoras migrantes en Asia, iniciado en 2001. UN 57 - واصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تنفيذ البرنامج الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية المعني بالنهوض بالعاملات المهاجرات في آسيا، الذي كان تنفيذه قد بدأ في 2001.
    18. En el caso de trabajadores migrantes que llegan a Singapur atraídos por razones económicas, pregunta cuáles son los requisitos para obtener permisos de residencia y trabajo. UN 18 - وفيما يتعلق بالعاملات المهاجرات اللاتي اجتذبتهن سنغافورة لأسباب اقتصادية، تساءلت عن متطلبات الحصول على تصاريح الإقامة والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more